Изменить размер шрифта - +

 Я ничего не буду брать назад,

 Но не хочу настаивать. Быть может,

 Со временем ты будешь горячо

 Искать даров, которые теперь

 Так холодно и гордо отклоняешь.

 

 

Антонио

Умеренность холодностью зовут

 Нередко те, кто за тепло считают

 Случайный, скоропреходящий пыл.

 

 

Тассо

Ты порицаешь то, что мне противно.

 Я понимаю, как ни молод я,

 Что длительность пеннее, чем порыв.

 

 

Антонио

Весьма умно! Держись же этих мыслей!

 

 

Тассо

И вправе ты советы мне давать,

 Предостеречь, ведь опытность — твоя

 Испытанная, верная подруга.

 Но только знай, что сердце каждый час

 Безмолвно внемлет предостереженьям

 И тайно упражняет добродетель,

 Которой строго учишь ты меня.

 

 

Антонио

Самим собою заниматься нам

 Весьма приятно, но не столь полезно.

 Ведь внутренне не может человек

 Себя познать и часто мнит себя

 То слишком малым, то — увы! — великим.

 Лишь в людях можно познавать себя,

 Лишь жизнь нас учит, что мы в самом деле.

 

 

Тассо

С почтением я слушаю тебя.

 

 

Антонио

И думаешь, внимая эти речи,

 Совсем не то, что я хочу сказать.

 

 

Тассо

Таким путем мы не сойдемся ближе.

 И не добросердечно, не умно

 Заранее отвергнуть человека.

 Он будет тем, что есть. Из слов княжны

 Тебя легко узнал я в тот же миг:

 Я знаю, что желаешь ты добра,

 Творишь его. Забывши о себе,

 Ты думаешь и помнишь о других,

 И на волнах колеблющейся жизни

 Ты сердцем тверд. Таким тебя я вижу.

 Как мог я не пойти тебе навстречу

 И не стремиться жадно разделить

 Сокровище, хранимое тобой?

 Ты не раскаешься, себя открывши,

 И станешь другом мне, узнав меня,

 А я давно в таком нуждаюсь друге.

 Неопытности, юности моей

 Я не страшусь: златые облака

 Грядущего чело мне осеняют,

 Прими, о благородный человек,

 Меня на грудь и посвяти меня

 В умеренное пользованье жизнью.

 

 

Антонио

Ты требуешь в одно мгновенье то,

 Что могут дать лишь время и старанье.

 

 

Тассо

В одно мгновение дает любовь

 То, что не может дать и долгий труд.

 Я не прошу, но требовать я должен.

 Во имя добродетели к тебе

 Взываю я, что хочет дружбы добрых, —

 Произнесу ль ее именованье?

 Надеется княжна Элеонора,

 Она желает нас с тобой свести.

 Пойдем ее желанию навстречу!

 Предстанем же друзьями пред богиней,

 Предложим ей всю душу и услуги,

 Соединившись для достойных дел!

 Еще раз! Вот моя рука! Ударь!

 Не отступай и не противься боле

 И мне даруй прекрасную усладу

 Людей хороших — лучшему отдаться

 Без удержу, с доверьем беспредельным!

 

 

Антонио

На всех ты парусах плывешь! Привык

 Ты побеждать, повсюду находить

 Широкий путь, растворенные двери.

Быстрый переход