Изменить размер шрифта - +

 Я смело, пьяный счастием, вступаю

 На этот путь. Ты много мне даешь,

 Как нам земля и небо расточают

 Свои дары из щедрых рук, без меры,

 И требуешь в ответ то, что по праву

 Ты можешь требовать за дар великий.

 Я должен быть умеренным, отречься,

 Чтоб заслужить доверие твое.

 Что сделал я, чтоб мог быть избран ею?

 Что должен сделать, чтоб достойным быть?

 Она тебе доверилась — и, значит,

 Ты заслужил! Ее словам и взорам

 Моя душа посвящена навек!

 Всего, что хочешь, требуй, раз я твой!

 Пошли меня опасностей и славы

 Искать в далеких странах, протяни

 Мне в тихой роще лиру золотую

 Или пошли в награду мне покой, —

 Я — твой, и делай из меня, что хочешь:

 Сокровища души моей — твои.

 О, если б некий бог мне даровал

 И тысячу талантов, я б не мог

 Благоговенье выразить мое.

 Я кистью живописца и поэта

 Устами сладкими, что вешним медом

 Напитаны, хотел бы обладать!

 Блуждать не будет Тассо средь деревьев

 И средь людей, печальный, одинокий!

 Он не один, отныне он с тобой.

 О, если бы передо мной предстал

 Прекрасный подвиг в грозном окруженье

 Опасностей! Я б ринулся к нему

 И жизнью бы рискнул, что из твоих

 Имею рук, я лучших бы людей

 Потребовал в товарищи себе,

 Чтоб невозможное с толпой друзей

 По твоему исполнить мановенью.

 Я поспешил. Зачем мои уста

 Не скрыли чувств, пока я недостоин

 Упасть к ее возлюбленным ногам?

 Я так хотел, намеревался так,

 Но все равно: прекрасней много раз

 Подарок получить не по заслугам,

 Чем понемногу грезить до тех пор,

 Пока его потребовать мы вправе.

 Грядущее раскрылось вширь и вдаль,

 И манит юность, полная надежды,

 Тебя туда, где чудно и светло.

 О, ширься, сердце! Счастия гроза,

 Растенье это осчастливь! Оно

 Уже стремится тысячью побегов,

 Зацвесть готово, к чистым небесам.

 Пусть принесет оно и плод и радость!

 Пусть милая рука златой убор

 Себе сорвет с богатых, свежих сучьев!

 

 

 ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

 

Тассо. Антонио.

Тассо

Привет! Тебя как будто в первый раз

 Теперь я вижу, и ничей приход

 Мне не был столь же радостен. Я знаю

 Теперь тебя, достоинства твои.

 Тебе без колебаний предлагаю

 И сердце я и руку, от тебя

 Того же жду.

 

 

Антонио

Ты предлагаешь щедро

 Прекрасные дары, я их ценю.

 Но дай подумать, прежде чем принять их.

 Не знаю я, могу ль тебе ответить

 Таким же даром. Быть я не хочу

 Поспешным слишком и неблагодарным.

 Дай мне разумным быть за нас обоих.

 

 

Тассо

Кто порицает разум? Каждый шаг

 Показывает, как он нам полезен.

 Но ведь порой велит сама душа

 Оставить мелкую предосторожность.

 

 

Антонио

Уж это дело наше: каждый сам

 Свою ошибку будет искупать.

 

 

Тассо

Да будет так! Я выполнил мой долг,

 Не пренебрег советами княжны,

 Которая желает нашей дружбы.

Быстрый переход