Он закричал:
— За моей спиной, в этой клоаке!
Я спокойно ответил ему, что, конечно, прозвучало странно в этой бешеной атмосфере:
— Дом стал клоакой, потому что здесь живете вы!
Он даже не посмотрел в мою сторону. Халима же спросила Аббаса:
— Это правда, что он говорит?
И сын ответил:
— Мы все решили.
Я спросил с безразличием:
— Почему не соизволил с нами посоветоваться?
Он промолчал, и я поставил вопрос иначе:
— Хватит ли твоей зарплаты, чтобы содержать дом и жену?
Аббас ответил:
— Я займу твое место суфлера труппы…
— Был автором, а станешь суфлером?
— Одно другому не мешает.
Халима закричала срывающимся голосом:
— Мой сын сошел с ума!
И обратилась к Тарику:
— Не будь таким же ненормальным.
Он продолжал угрожать, и она закричала ему:
— Убирайся из нашего дома!
Он ушел со словами:
— Вы не отделаетесь от меня до самой смерти…
Он ушел, оставив дом нашей благочестивой семье.
Я переводил взгляд с одной на другого, злорадствуя и потирая руки. Халима умоляла его:
— Я знаю о ней только то, что она была любовницей того, этого…
Я захохотал:
— У твоей матери большой опыт. Слушай и наматывай на ус.
Она продолжала умолять:
— Отец твой, как ты сам видишь, полный ноль, на тебя наша надежда.
Аббас сказал:
— Мы начнем новую жизнь.
Я спросил его, смеясь:
— Почему ты так долго вводил нас в заблуждение своим идеализмом?
Аббас ушел из дома, и Халима разрыдалась. В душе я радовался его внезапному и окончательному уходу. Я ликовал, что их союз с матерью против меня был разрушен. Этот голос, который все время говорит наперекор. Он был мне не просто неприятен — я ненавидел его, и вот он исчезает, а дом обретает спокойствие и гармонию. Иногда я его боялся. Его высказывания были невыносимы, его действия вызывали у меня злость. Халима стала оплакивать свою судьбу, завывая:
— Одна как перст…
Я спокойно сказал ей:
— Одна? Не думай, что ты чем-то лучше меня. Одно происхождение, одна жизнь, один финал…
Она посмотрела на меня взглядом, полным ненависти и презрения, и ушла в свою комнату под мой громкий хохот.
* * *
Я смотрел ей в спину через горы арахиса, семечек, кукурузных хлопьев и гороха, насыпанных вдоль прилавка. Что за жизнь, которая проходит без радости, в угаре ненависти! Возвращение сына и его успех должны вдохнуть в нее жизнь и вернуть утраченные в горести годы.
* * *
Я весел, Халима хранит напускное молчание. Сархан аль-Хиляли спрашивает:
— Где Тарик и Тахия?
Салем аль-Агруди:
— Да, опасный расклад карт…
Я говорю сквозь смех:
— Потрясающие новости, Сархан-бей. Мой ненормальный сын женился на Тахии!
За столом разразились хохотом. Исмаил сказал:
— Видно, твой сын настоящий артист.
Аль-Хиляли переспросил:
— Малыш?!
Шельби вступил:
— Свадьба сезона!
Исмаил добавил:
— Вы найдете Тарика, бродящим в пустыне, как Меджнун!
За столом еще раз прокатилась волна смеха. Сархан произнес, подчеркивая каждое слово:
— Но Халима не разделяет этой радости.
Халима ответила, не отрываясь от приготовления напитков:
— Халима в трауре.
— Кто знает? Может на его долю выпадет счастье, которое нам не ведомо…
Салем аль-Агруди заступился:
— Тахия хорошая женщина, несмотря ни на что…
Я повторил, заливаясь громким смехом:
— Несмотря ни на что?!
Халима горестно произнесла:
— Сегодня счастье выпадает только дуракам. |