Изменить размер шрифта - +
Большего я вам обещать не могу. Если я сочту вас виновным, то не смогу защищать вас. Вам понятно?

– Совершенно понятно, сэр.

– Что касается вас, мисс Бэрд, – укоризненно, хотя и с улыбкой продолжал Георг-Август, – за обеденным столом вы уже успели ослушаться моего приказа! Надеюсь, такого больше не повторится. И поскольку вы являетесь заинтересованной стороной, вы будете молчать во время слушания дела.

– Мне придется ужасно трудно, сэр, – кротко ответила Дженни.

– Охотно верю. В состав присяжных, просто для проформы, я включил леди Джерси и мистера Шери…

Тут принц впервые обратил внимание на последнего джентльмена, который, не сняв плаща, стоял, облокотившись о фортепиано с кубком в руке. Принц отбросил всю величественность и заговорил по-другому:

– Эй! Шерри!

– Да, сэр?

– Шерри, ты торжественно обещал, что до бракосочетания с мисс Огл будешь заливать в глотку только воду! Что в том кубке? Что ты пьешь?

Мистер Шеридан беспечно махнул рукой.

– А, один-два глотка мне не повредят! И потом, – откровенно добавил он, – мне необходимо было выпить! Не скрою, драка в часовне напугала меня до чертиков.

– В самом деле?

– Да, ей-богу! Хотя я улыбался, зубы у меня стучали от страха. Я бы сдался… ей-богу, сдался, но вы и все остальные держались так хладнокровно, что мне стало стыдно.

– По правде говоря, – пробормотал его королевское высочество, опуская взгляд, – я сам себе удивляюсь. Если бы старый… хм! Если бы мой достопочтенный батюшка поручил мне вести войско против французов, несмотря на мои мольбы отпустить меня, я бы, наверное… – Собственные слова сильно задели принца за живое – он снова напыжился и вспомнил о своем величии.

– Там был и Йорк, – продолжал мистер Шеридан, – хладнокровный, как будто ничего не случилось: он поехал к себе домой, рассуждая по пути о новых собаках. Лейд вернулся к своей Летти, говорит, она учит его новой карточной игре. По его словам, игра чертовски интересная, если не считать того, что Летти все время выигрывает. «Я думаю, – сказал сэр Джон, – она жульничает. И если я ее поймаю, то надеру ей зад!» Прошу прощения, сэр! Что я пью? Холодный пунш.

– Холодный пунш! – Его королевское высочество насторожился. – Милая леди Джерси! Будьте любезны, позвоните в звонок – он за вами. Благодарю вас.

Дверь немедленно открылась. Тучный Бранли, старший лакей в алой с золотом ливрее, величественно проследовал в салон, неся в руках большой серебряный поднос, на котором стояли в круг пять серебряных кубков; в центре же находилась массивная серебряная чаша, вмещавшая, очевидно, не менее галлона ледяного пунша.

– Ах, черт возьми! – воскликнул принц, поражаясь такому проворству.

– Я осмелился предположить, ваше высочество, – заявил Бранли с подобострастной улыбкой, – что в такую пору ваше королевское высочество может пожелать пунша.

Он поставил поднос на столик справа от принца. Ловко разлив половником пунш в пять кубков, Бранли раздал их всем присутствующим. Никто не отказался. Мистер Шеридан пробормотал, что один-два кубка ему не повредят.

«Боже! – в отчаянии подумал Филип. – Мне придется нелегко, если судья и присяжные напьются в стельку!»

– Говори скорее, милый! – прошептала Дженнифер. – Торопись!

– А теперь к делу, лорд Гленарвон! – сказал принц, освежившись и поставив пустой кубок на стол. Бранли молча отступил в сторону. – Должен сообщить вам, мистер Шеридан, что мы сейчас в определенном смысле находимся в зале суда, где недостойные шутки неуместны.

Быстрый переход