В ответ рявкнула девятифунтовка противника. Горацио ожидал, что неприятель применит картечь, как это обычно делается при стрельбе по живой силе, но мимо корзины пролетело ядро. Он не мог ошибиться: характерный воющий свист летящего ядра был слишком хорошо знаком любому военному моряку, хоть раз побывавшему в морском сражении. Должно быть, французы поступили так не по собственной инициативе, а по приказу сверху. Их капитан рассчитывал убить сразу двух зайцев: поразить корзину и постараться сбить саму бизань-мачту. Уже первый выстрел показал, что канониром девятифунтового орудия был человек опытный — ядро, обдав Хорнблоуэра жаром, просвистело не более чем в ярде от корзины.
Хорнблоуэр снова выстрелил по огневому расчету и опять неудачно. Ответный выстрел не заставил себя долго ждать. Если бы граф Миранда в тот момент был занят прочисткой ствола или забивкой пыжей, карьера его на этом бы и закончилась вместе с жизнью. Та же участь могла постигнуть и капитана, не случись ему на мгновение отвернуться и сделать шаг к противоположному от пушки бортику корзины, где дон Франсиско, подбиравший подходящий заряд картечи для очередного выстрела, почему-то замешкался. Хорнблоуэр как раз хотел узнать у него причину задержки, когда за спиной послышался глухой, тяжелый удар, что-то больно укололо капитана под правую лопатку и по ушам резанул чей-то душераздирающий крик. Хорнблоуэр моментально обернулся и не поверил своим глазам. Вся правая сторона деревянного гнезда на топе бизани вместе с укрепленным на бортике орудием оказалась срезана, словно бритвой. Пару секунд спустя до ушей его донесся громкий всплеск. Это обрушились в воду пушка и часть корзины, снесенные французским ядром.
Внезапно подступившая тошнота заставила Горацио судорожно сглотнуть. У ног его распростерлось тело Педро с оторванной по локоть правой рукой, из которой, пульсируя, выплескивалась на помост темная кровь. Стрелок уже не кричал, а только часто и глубоко дышал со странным, всхлипывающим присвистом. Кожа на его лице бледнела на глазах от быстрой потери крови. Необходимо было срочно оказать раненому помощь, но Хорнблоуэр никак не мог заставить себя пошевелиться, равно как и отвести взгляд от страшной раны. Откуда-то появился Рикардо, держа в руке длинный, в несколько ярдов, кусок медленного фитиля. Он упал на колени возле пострадавшего и принялся ловкими, уверенными движениями накладывать турникет выше локтя. Только тогда Хорнблоуэр пришел в себя и приступил к своим прямым обязанностям. Искалеченная корзина, готовая рухнуть в любую секунду, не позволяла больше оставаться здесь, да и раненого следовало поскорее доставить в лазарет.
— Всем покинуть позицию! — возвысил голос Хорнблоуэр, чтобы перекричать грохот канонады. — Сержант Перейра, вы отвечаете за раненого. Забрать мушкеты. Дон Франсиско, вы спускаетесь первым. Выполнять!
Природная сметка позволила Рикардо спустить потерявшего сознание Педро без особых хлопот. Не имея под рукой легких парусиновых носилок, хорошо приспособленных для переноски привязываемых к ним раненых по многочисленным корабельным трапам, он привязал Педро к могучей спине Хуана Большого своим шелковым кушаком. Тот только крякнул и начал спускаться на палубу по веревочной лестнице вслед за графом, не испытывая при этом видимого напряжения.
Горацио спускался последним. Лет десять назад он просто слетел бы вниз по одному из многочисленных тросов, но сегодня поступить так не позволял высокий капитанский чин, да и прежняя ловкость куда-то улетучилась с годами. До палубы оставалось ярдов двадцать. Все, кроме него, уже благополучно спустились. И в этот момент остатки корзины с треском и грохотом обрушились вниз, разваливаясь на части в воздухе от столкновения с такелажем. Хорнблоуэр едва успел прижаться к мачте: здоровенный деревянный брус промелькнул в каких-то дюймах от его плеча. Должно быть, в гнездо попало еще одно ядро, окончательно довершив процесс разрушения.
Передав раненого помощникам корабельного хирурга, Хорнблоуэр сразу поспешил на шканцы «Виктории». |