То вдруг из-за какого-нибудь пустяка настроение ее резко меняется на сто восемьдесят градусов.
— Наверное, все дело в темпераменте, — неуверенно предположила миссис Бэнтри.
— Совершенно верно, — поддержала ее Элла Зелински. — В темпераменте. У них у всех темперамент, в той или иной степени, а у Марины Грегг его больше, чем у остальных. Мы-то знаем! Я бы могла вам такое рассказать! — Она съела последний сандвич. — Слава богу, что я всего лишь секретарь по общественным делам.
ГЛАВА 5
Открытый доступ в парк Госсингтон-Холла по случаю праздника в пользу Ассоциации Святого Иоанна привлек совершенно небывалое количество народа. Сборы от продажи входных билетов превзошли все ожидания. Прежде всего, конечно, повезло с погодой: был ясный солнечный день. Но главной причиной, несомненно, было огромное любопытство местной публики, желавшей поскорее увидеть, что эти «киношники» сделали с Госсингтон-Холлом. И вот теперь их самые невероятные предположения подтверждались. В частности, громадное удовлетворение вызвал плавательный бассейн. По представлениям большинства людей, голливудские звезды обязательно должны загорать возле бассейна в экзотическом окружении и в экзотической компании. То, что климат Голливуда больше приспособлен для плавательных бассейнов, чем климат Сент-Мэри-Мида, из виду почему-то упускалось. В конце концов, летом в Англии всегда бывает хотя бы один настолько жаркий день, что воскресные газеты выходят со статьями о том, «Как избежать жары», «Как приготовить холодный ужин» и «Как приготовить прохладительные напитки». Бассейн оказался почти таким, каким его себе представляли. Он был большой, вода в нем лазурной, при нем экзотического вида раздевалка, а вокруг красовалась в высшей степени манерно подстриженная живая изгородь. Публика реагировала именно так, как можно было ожидать, а комментарии колебались в очень широких пределах.
— У-у-у, как здорово, да?
— А, все это дешевая показуха!
— Похоже на нашу турбазу.
— По-моему, это преступная роскошь. Такое надо запретить.
— Посмотри на весь этот цветной мрамор. Это, наверное, целое состояние.
— Не понимаю, почему люди считают, что могут вот так приехать и тратить деньги, как им заблагорассудится.
— Может, когда-нибудь это покажут по телеку. Вот будет хохма!
Даже мистер Сэмпсон, старейшина Сент-Мэри-Мида, гордо заявлявший, что ему уже девяносто шесть, хотя его родня уверяла, что ему всего восемьдесят восемь, приковылял на ревматических ногах, опираясь на палку, чтобы своими глазами взглянуть на небывалое зрелище. И высказал высочайшую похвалу.
— Срамотища! — сладострастно причмокнул он губами. — Да, я уверен, здесь будет много срама. Голые мужчины и женщины будут пить вино и курить то, что в газетах называют «травкой». Не сомневаюсь, все это будет. Да-да, — добавил мистер Сэмпсон с огромным удовольствием, — здесь будет много срама.
У всех было чувство, что мероприятие получило окончательное одобрение. За дополнительную плату в размере шиллинга можно войти в дом и осмотреть новый музыкальный салон, гостиную, изменившуюся до полной неузнаваемости столовую, отделанную мореным дубом и испанской кожей, и другие прелести.
— Кто бы мог подумать, что Госсингтон-Холл так изменится! — воскликнула невестка мистера Сэмпсона.
Миссис Бэнтри явилась довольно поздно и с удовлетворением узнала, что выручка превосходная и что наплыв публики феноменальный.
Огромный павильон, в котором пили чай, был до отказа заполнен людьми. «Хоть бы булочек хватило на всех», — подумала про себя миссис Бэнтри. |