– Ты правда… – Она проглотила ком в горле. – Ты действительно фермер из Дербишира?
– Ну… – У него действительно было небольшое поместье в Дербишире. Но он должен открыть ей по крайней мере часть правды. – Скажем, я представляю собой еще кое-что.
Объяснения Гарри не успокоили Джесси, но она цеплялась за него с жаром влюбленной женщины и пылко поцеловала на прощание. Через несколько часов она узнает всю правду.
Тем временем…
– Дехаан! – крикнул Гарри, входя в смотревший на океан коттедж. – Иди сюда!
Камердинер торопливо появился из маленькой комнатки для слуг. Он не улыбался, поскольку не привык выдавать своих чувств, но глаза его сияли.
– Ах, хозяин, через столько лет! Наконец-то! Сегодня утром вы выглядите счастливым!
– В самом деле? – сухо бросил Гарри. – Где письмо матери?
– Письмо? – Дехаан скривил длинное лицо. – То, которое вы читать не пожелали?
– Да. Где оно?
– Вы велели его сжечь.
Гарри угрожающе шагнул вперед:
– Где оно?
Дехаан предусмотрительно ретировался.
– Я его найду. – Камердинер нырнул в гардеробную и вскоре появился снова. – Вот. – Он протянул сложенные кремовые листки, скрепленные печатью графини Гранвилл.
Вздохнув, Гарри взял письмо.
– Вы оденетесь, милорд? – нетерпеливо спросил Дехаан.
– Да. – Гарри сломал печать.
– В лучший костюм. – Дехаан сновал вокруг, как деловитый жук. – Черный костюм, темно-бордовый полосатый жилет, черные башмаки, белая рубашка!
– Да, прекрасно. – Взгляд Гарри упал на первую строчку письма.
«Возлюбленный сын…» Закрыв глаза, Гарри застонал. По опыту он знал, что чем цветистее начало, тем меньше ему понравится продолжение.
– Позвольте помочь вам снять ботинки. – Дехаан стащил с ног Гарри поношенные башмаки. – А теперь брюки.
Гарри машинально повиновался. «Я сделала дело, за которое мне надо было взяться много лет назад. Я обручила тебя с чудесной молодой леди». – Держу пари, что тебе это удалось, – пробормотал он.
– Милорд? – Дехаан, держа в руках черные брюки, замялся.
– Давай их сюда. – Гарри нетерпеливо натянул брюки, не выпуская из рук письма.
«Ты с ней однажды встречался, она прелестна, скромна и послушна. – Значит, мать совсем не знает Джесси. – У нее есть состояние и все задатки хорошей жены. Это леди Джессика Макмиллиан».
– Ваша рубашка, милорд, если позволите. – Дехаан помог Гарри надеть рубашку на раненое плечо и исчез.
«Теперь ты можешь спросить, почему твоя мать сделала это без твоего согласия.
Потому что, мой дорогой мальчик, ты не проявляешь никакого интереса к брачным узам».
– Можно подумать, я породистая лошадь, от которой нужно получить потомство, – пробурчал Гарри.
Не обращая на него внимания, Дехаан расправил на нем рубашку.
«Годы идут, я старею. Я живу одиноко, годами не видя единственного близкого родственника. – Преувеличение, он никогда не уезжал больше чем на восемь месяцев. – И хочу заиметь внуков раньше, чем стану слишком старой, чтобы качать их на руках». Мать играла на чувстве вины.
Гарри позволил Дехаану повязать галстук, застегнуть жилет и булавку.
– Очень элегантно, милорд, – похвалил Дехаан. |