Изменить размер шрифта - +
Нахлынула и отступила, оставив головную боль.

— Просто дикость какая-то… У них нет ни телефона, ни машины, — продолжал шериф. — Ее десятилетней внучке пришлось ночью остановить машину на шоссе.

— Дайте-ка угадаю: за рулем была агент ФБР?

Шериф удивленно взглянул:

— Так вы уже знаете?

— Просто угадал. — Трумэн облегченно вздохнул. — Эта агент все еще там?

— Да, там.

 

4

 

Мерси сидела на скамейке рядом с Морриган. Крошечная ручка девочки сжимала ее ладонь.

В утреннем свете стало видно, что девочка куда худее, чем на первый взгляд. Не недокормленная, а тоненькая. Морриган лучилась ребяческой энергией и часто ерзала на жесткой скамье. Детектив Болтон предложил провести допрос в доме, но Мерси настояла на свежем воздухе. И подальше от тела бабушки Морриган. Так что теперь они сидели во дворе, детектив — напротив на низком табурете, который нашелся в доме. Он представился девочке и объяснил ей, кто такая Мерси.

Морриган слегка отодвинулась и осмотрела Килпатрик с головы до ног:

— Ты правительственный агент?

В ее голосе прозвучала нотка презрения. Мерси задумалась, не растет ли девочка под влиянием антиправительственных взглядов. В здешних местах это не редкость.

— Я — следователь, служу Соединенным Штатам, — решила упростить свой статус для ребенка Мерси. — Точно так же, как детектив Болтон трудится на благо всех обитателей округа Дешутс, я тружусь на благо всех жителей США. Включая твою бабушку и тебя.

Она улыбнулась, надеясь развеять этим детские подозрения.

Между бровями Морриган пролегла небольшая складка. Через секунду ее напряженные плечи расслабились.

— Ладно, я не против поговорить с тобой. Ты же пыталась спасти мою бабушку… — Девочка быстро заморгала.

— Да. Жаль, что у меня не вышло.

Кто научил ее не общаться с правительственными агентами?

— Там было много крови, — медленно произнесла Морриган. — Вряд ли кто-то ей помог бы.

— Морриган, — как можно ласковее спросил Болтон, — ты знаешь, что случилось с твоей бабушкой?

— На ней были порезы.

— Но откуда они?

Девочка прижалась сбоку к Мерси, отвернувшись от пытливого детектива.

— Не знаю, — прошептала она в рукав куртки Килпатрик.

— Вчера ночью в доме был кто-то еще? — спросил Болтон. Морриган покачала головой; ее волосы зашуршали по куртке Мерси. — Ты что-нибудь слышала? Бабушка звала тебя?

Девочка шмыгнула носом, утерла его ладонью и осмелилась бросить взгляд на Болтона.

— Нет. Я сходила в туалет, а потом пошла в ее комнату, потому что услышала, как она напевает, но как-то странно. Как будто не может дышать.

— Ты спросила ее, что случилось?

— Кажется, нет. Я увидела порезы, но не знала, что делать.

— Разве там не было темно? Как ты их увидела?

— Она всегда оставляет ночник включенным. Говорит, что он отгоняет злых духов.

Мерси вспомнила керосиновую лампу и свои бесплодные попытки зажечь свет.

— Морриган, а почему в доме нет света?

— Кое-где есть. Просто надо купить лампочки. Мама все время забывает.

— Ты сказала, твоя мама уехала в город, — продолжал детектив. — Но не знаешь, когда она вернется, так?

Девочка кивнула.

— Морриган, а где ты учишься? — спросила Мерси.

— Дома. Бабушка меня учит… учила.

Быстрый переход