Изменить размер шрифта - +

Детское личико сморщилось. Снова потекли слезы.

— Где-нибудь поблизости у тебя есть родственники? — поинтересовался детектив.

Морриган покачала головой:

— Мы одни.

— Но у тебя есть двоюродные братья или сестры, тети или дяди где-то еще, да? — уточнила Мерси.

— Нет. Мы одни.

Мерси переглянулась с детективом. Одни? Мысленно она сделала пометку расспросить об этом мать Морриган, когда та появится. Если появится. Килпатрик не очень-то доверяла женщине, которая бросила дочь, не оставив никакого способа для связи. Она знала, что Болтон несколько раз звонил матери на ее сотовый и посылал сообщения. Безрезультатно.

Может, с ней что-то случилось?

— А отец? — спросил детектив.

— У меня нет отца, — просто ответила девочка.

Мерси снова переглянулась с Эваном.

— Но раньше он был? — спросила она.

— Нет, никогда не было. Мама говорит, что она и бабушка — всё, что мне нужно. У нас полноценная семья.

Девочка снова вытерла нос рукавом. Мерси с Эваном одновременно начали рыться в карманах в поисках салфеток. Килпатрик выудила захваченную из кофейни салфетку и протянула Морриган.

— Не надо, — та снова вытерла нос рукавом.

— Бери, — настояла Мерси. Девочка взяла салфетку и положила себе на колени.

— Морриган, — продолжил Болтон, — эти порезы сделаны чем-то очень острым. Когда ты зашла в комнату бабушки, не заметила там нож? Может, на полу или на одеяле?

Девочка на секунду задумалась, затем ответила:

— Нет.

— Как думаешь, откуда эти порезы? — осторожно продолжила Мерси, надеясь, что девочка расскажет про комнату с ножами.

— Кто-то их сделал.

— Значит, кто-то побывал у вас дома прошлой ночью. Как ты думаешь, кто это мог быть? — спросил детектив.

Глаза девочки округлились.

— Мама всегда говорила бабушке запирать двери. А та ее не слушала. И теперь она мертвая! — всхлипнула она и снова уткнулась лицом в куртку Мерси.

Та крепко обняла ее и прижалась щекой к детской макушке, стараясь не расплакаться самой.

— Все хорошо, Морриган. Все будет хорошо, — мягко произнесла она, прекрасно зная, что жизнь девочки изменилась навсегда. Мир вокруг нее был таким крошечным, и потеря бабушки ударила по ней особенно больно. Мерси жалела, что не в силах защитить ребенка от этой боли.

Где же ее мать?

— Она сказала мне, что с ней все будет хорошо, — пробормотала девочка в куртку.

— Кто сказал?

— Бабушка. Вчера ночью, когда я не знала, что делать… она сказала, что с ней все будет хорошо. Но я знала, что она ошибается! Ее заклинания не всегда срабатывают.

И опять это слово…

— Она колдунья? — осторожно спросила Мерси. — Прошлой ночью, когда она бормотала что-то, что я не смогла разобрать, ты говорила про заклинания.

— Я тоже не разбираю слова. Мама говорит, что меня научат, когда мне исполнится тринадцать.

Болтон уставился на Мерси, приподняв бровь.

Не знаю, что и сказать.

— Почему ты решила бежать к дороге? — спросил детектив. — В лесу ведь очень темно и холодно.

— Я не знала, что еще делать. Я не могла сама помочь бабушке, поэтому надо было найти того, кто сможет. Я хорошо знаю лес и не заблужусь даже в темноте. Если б машина не остановилась, я бы шла дальше, пока не нашла чей-нибудь дом.

— Чей дом? — Килпатрик знала, что в округе почти никто не живет.

Быстрый переход