Изменить размер шрифта - +
Не ори так громко. Ты отлично знаешь, что я хотел с тобой обсудить. Оставь в покое мою жену, она еще очень молода и сама не понимает, что делает.

Рикки . Тогда зачем вы на ней женились? А если я вам не нужен, так и скажите, я готов уйти. Попробую устроиться в команду Темпла.[15]

Старик (серьезно).  Давай-ка успокоимся и подадим этим ребятам достойный пример. (Поворачивается к двери.)  Эй, вы, там! Заходите и продолжайте свою репетицию. С того места, где остановились.

 

Мальчики входят в комнату.

 

Кассиус . Я все так же могу пользоваться твоим письмом, Билл?

Билл . Конечно.

Кассиус . Тогда продолжим.

 

Мальчики становятся на прежние места. Старик  кивает Рикки , который в ответ весьма нахально подмигивает. Оба удаляются.

 

(Читает письмо.)  «Дорогой мистер Макдугалл, мы узнали, что ваш ведущий игрок, Дик Плэйфер, этим летом выступал за профессиональный клуб и потому, согласно правилам, он не может быть допущен к сегодняшней игре. Искренне Ваш, Хайрам Джонс, ректор колледжа Сент-Беррис».

Генри (все больше входя в роль).  «Ужасная новость, доктор! Это значит, что у нас нет ни единого шанса. С таким же успехом можно вообще отказаться от игры, и пусть нам засчитают „баранку“. Но какие у них доказательства?»

Кассиус . «Он приводит много доказательств…» (Перебирает бумажки.)  «Так что, Плэйфер, ты сам свой злейший враг…» Нет, минутку, это должно быть на обратной стороне. «И эти доказательства весьма убедительны».

Генри . «Мне не так жалко потерять всех остальных игроков, как этого одного. Когда он впервые попросил дать ему шанс и я выпустил его на поле, игра сразу пошла по-другому. Он равно хорош и в нападении, и в защите, а между базами носится прямо пулей. В жизни такого не видел, хотя мне случалось тренировать многие команды…»

Кассиус . «Оставьте меня, я хочу все обдумать. И пришлите сюда Плэйфера». Теперь я вроде как должен расхаживать туда-сюда. «Доброе имя колледжа значит для меня больше, чем спортивные успехи наших команд». (Вглядывается в текст.)  «Погодите минутку». Значит, ты все еще должен быть здесь.

Генри . Я сам знаю, где мне быть. А вот ты должен расхаживать туда-сюда. Почему ты не расхаживаешь туда-сюда?

Кассиус . «Может, все же дадите мне шанс?» Похоже, это слова Багса.

Багс (поворачиваясь от доски).  Я ничего не должен говорить, покуда не уйдет Дженкинс.

Кассиус . Но эти слова всяко не мои, больше смахивают на Багса. (Вертит бумажки так и этак.)  «Будем играть тем составом, какой сможем выставить, и хотя мы вряд ли выстоим против их состава, нам это никто не поставит в вину…» Уффф! (Переводит дух и на миг отрывает взгляд от бумажки.)  «Полагаю, эту игру нам не выиграть».

 

Дверь приоткрывается, и в проеме возникает голова Старика .

 

Старик . Отлично, ребята, приятно видеть, как вы сами разыгрываете пьеску. Вот прослежу за отплытием каноэ и приду к вам.

 

Голова исчезает.

 

Генри . Давайте на этом закруглимся. Подождем, пока Кассиус выучит свою роль.

Багс . Может, все-таки дойдем до моей реплики?

Билл . Дай сюда мое письмо. Оно от отца, я еще толком не успел прочесть, а ты уже вон как его замусолил.

Кассиус (отдавая ему письмо и вместе с ним протягивая газетную вырезку).  Думаю, тебе стоит это прочесть, Билл. Тут пишут о твоем отце. (Читает.)  «Мистер Уотчмен во время судебного заседания выглядел очень подавленным, хотя по ходу процесса становилось все более очевидным, что его оправдают.

Быстрый переход