Изменить размер шрифта - +
Птенчиков почувствовал себя лишним в этом сарайчике.

    -  Ладно, убедили. Оставайтесь здесь, трудитесь во славу чистоплотности и гигиены, а я, пожалуй, пробегусь во дворец, разведаю обстановку.

    Варя неожиданно сникла:

    -  Иван Иванович… Скажите, Соня сумела найти у Бабарихи скатерку?

    -  Не знаю, - моментально насторожился детектив.

    -  Когда меня схватили… Там, у Бабарихи… Я видела, что Соня обыскивает старуху. Может, она давно уже улетела домой?

    -  Вот это мы сейчас и выясним, - сурово произнес Иван, открывая дверь сарая.

    ГЛАВА 19

    Измученные родители Егора и Вари сидели в уютном кабинете Института истории. Перед ними на низеньком столике сиротливо дымился антикварный кофе, извлеченный щедрой рукой Олега Сапожкова из личного загашника. Однако родители ребят едва ли были способны оценить сейчас эту жертву. С тревогой вглядываясь в мечущегося по кабинету историка, они замерли в ожидании новостей.

    -  Итак, - произнес он, остановившись напротив столика. - Нам удалось получить достоверную информацию о местонахождении ваших детей.

    -  Где они? Когда мы их сможем увидеть? - взорвались вопросами несчастные родители.

    -  Когда? - задумчиво проговорил Олег. - Хотел бы я знать ответ на этот вопрос. А вот где, я могу сказать, - на острове Буяне, в далеком прошлом.

    -  То есть как - в прошлом? - возмущенно подскочил Гвидонов-старший. - Зачем вы их туда отправили?

    -  Мы здесь ни при чем. Дело в том, что ваш сын самостоятельно изобрел машину времени и ввел ее, так сказать, в эксплуатацию.

    -  Потрясающе! - воскликнул отец Вари Сыроежкиной. - До чего гениальный мальчик!

    -  Чем вы восхищаетесь? - возмутился Гвидонов. - Изобрести что-либо - дело нехитрое. А вот грамотно распорядиться своим изобретением, принеся при этом максимальную пользу обществу и, главное, никому не навредив, - вот в чем заключается настоящий талант!

    Сыроежкин растерянно умолк. Олег подумал, что абсолютно согласен с отцом Егора, но от комментариев воздержался: ему еще предстояло сообщить едва обретшим надежду родителям, что связь с прошлым утеряна, судьба их детей неясна, и… Что сказать дальше, Олег, собственно, и сам еще не знал.

    Неожиданно створки автоматической двери разъехались в разные стороны, и в кабинет ввалился Аркадий. Он выглядел так, словно за ним гналась целая бригада взбесившихся роботов-утилизаторов: волосы всклокочены, глаза безумны, по добродушному лицу струится пот. Прямо с порога Аркадий набросился на приятеля:

    -  Всё, с меня хватит! В следующий раз сам пойдешь с начальством объясняться! Знаешь, как шеф называл нашу лабораторию в целом и нас с тобой в частности?

    -  Потом, потом, - зашептал Олег, выразительно вращая глазами в направлении гостей.

    -  Он называл нас…

    -  Позвольте представить ведущего инженера по техническому обеспечению перебросок во времени: Аркадий Мамонов, к вашим услугам, - звонко отчеканил Олег, стараясь перекрыть густой бас приятеля.

    Аркадий наконец заметил посторонних и смущенно закашлялся.

    -  Ох, извините. Аркадий. Очень приятно.

    -  Он, вообще-то, тихий, - попытался сгладить неловкость Олег. - Но наш шеф даже мумию способен довести до сердечного приступа.

    -  Всё это очень увлекательно, - произнес Гвидонов-старший, - но хотелось бы всё-таки узнать, когда наши дети вернутся из путешествия.

Быстрый переход