Изменить размер шрифта - +
  Я думаю, что  причина тут не собственные любовные дела  моей
жены, а любовные дела одной дамы, много выше ее стоящей.
     --  Так!  Не  любовные  ли  дела  госпожи  де  Буа-Траси? -- воскликнул
д'Артаньян,  желавший  показать,  будто он  хорошо  осведомлен  о придворной
жизни.
     -- Выше, сударь, много выше!
     -- Госпожи д'Эгильон?
     -- Еще выше.
     -- Госпожи де Шеврез?
     -- Выше, много выше.
     -- Но ведь не...
     -- Да,  сударь,  именно  так,  --  чуть   слышно  в  страхе   прошептал
посетитель.
     -- С кем?
     -- С кем же, как не с герцогом...
     -- С герцогом?..
     -- Да, сударь, -- еще менее внятно пролепетал гость.
     -- Но откуда вам все это известно?
     -- Ах... Откуда известно?
     -- Да, откуда? Полное доверие, или... вы сами понимаете...
     -- Я знаю об этом от моей жены, сударь, от моей собственной жены.
     -- А она сама откуда знает?
     -- От господина де Ла Порта.  Не говорил я вам разве, что она крестница
господина  де  Ла Порта, доверенного  лица королевы? Так вот, господин де Ла
Порт поместил мою  жену у ее величества,  чтобы наша бедная  королева  имела
подле  себя хоть кого-нибудь,  кому она  могла  бы довериться, эта бедняжка,
которую покинул король, преследует кардинал и предают все.
     -- Так, так, положение становится яснее.
     -- Жена  моя,  сударь, четыре дня  назад приходила ко мне  --  одним из
условий ее службы было  разрешение  навещать меня  два раза в неделю. Как  я
имел уже честь разъяснить  вам, жена моя очень любит меня, и вот  она пришла
ко мне и под секретом рассказала, что королева сейчас в большой тревоге.
     -- В самом деле?
     -- Да. Господин  кардинал, по словам моей жены, преследует и притесняет
королеву  больше,  чем  когда-либо.  Он  не  может  ей  простить  историю  с
сарабандой. Вам ведь известна история с сарабандой?
     -- Еще бы! Мне  ли  не  знать  ее!  -- ответил д'Артаньян,  не  знавший
ничего, но желавший показать, что ему все известно.
     -- Так что сейчас это уже не ненависть -- это месть!
     -- Неужели?
     -- И королева предполагает...
     -- Что же предполагает королева?
     -- Она предполагает,  что герцогу  Бекингэму  отправлено  письмо от  ее
имени.
     -- От имени королевы?
     -- Да, чтобы вызвать его в Париж, а когда  он прибудет, заманить  его в
какую-нибудь ловушку.
     -- Черт  возьми!..  Но ваша жена, сударь мой, какое отношение ваша жена
имеет ко всему этому?
     -- Всем  известна  ее  преданность  королеве.  Ее  либо  желают  убрать
подальше от се госпожи, либо запугать и  выведать тайны  ее величества, либо
соблазнить деньгами, чтобы сделать из нее шпионку.
Быстрый переход