За ним два побега. Комендант будет только рад, если наконец кто-то утихомирит этого проходимца.
— Тюремные правила равны для всех! И человеческие нормы тоже! — крикнул Шерлок.
Баррет усмехнулся и кивнул солдатам:
— Приступайте. Что вы встали? Двадцать пять горячих, и можете потом тащить его к доктору Уинбергу. Доктор будет счастлив!
— Постойте! — на бледном лице Шерлока вдруг проступил румянец, он движением руки остановил солдат, повиновавшихся ему, как обычно повинуются люди человеку, наделённому большой магнетической силой, даже если он не имеет над ними обычной власти. — Постойте! Сэр! — тут он посмотрел в глаза Баррету и заговорил почти с мольбой в голосе. — Сэр, заклинаю вас: ради бога, один раз в жизни проявите человечность! Кто знает, а вдруг вы получите от неё большее удовлетворение, чем от жестокости?
Несколько мгновений Хью Баррет в недоумении смотрел на Шерлока, не понимая, откуда берётся в нём эта сказочная сила, подчиняющая себе самые жестокие души. Потом Вампир расхохотался:
— Ага! Так ты, стало быть, любишь людей, мой дорогой! Ты, как это называется! Фи-лант-pon! И это после того, как тебе пришлось всю жизнь копаться в человечьем дерьме?! Ну-ну... Ладно. Так раз ты филантроп, то тебе, верно, не жалко дать попортить свою шкуру вместо шкуры убийцы? А? Подставь свою спину вместо спины этого молодчика, и мы будем квиты.
Сразу наступила тишина. Стоявшие выше и ниже на тропе каторжники вытягивали шеи, боясь пропустить хотя бы слово. И услышали, как Шерлок ответил:
— Как вам угодно, сержант. Пожалуйста.
Лицо Вампира выразило поистине сатанинскую радость. Он обернулся к солдатам:
— Бросьте этого пришибленного, ребята. Если джентльмену угодно его заменить...
— Это не дело, сержант! — осмелился высказаться немолодой охранник. — Видано ли — вместо одного человека отхлестать другого? Вместо виноватого невиновного? Воля ваша, а я этого приказа выполнять не буду!
Баррет скривился, злобно посмотрел на солдата и процедил:
— А я пока ничего и не приказывал. Вам не приказывал. Этот парень мой, я его вам не уступлю.
Джон Клей в продолжение этого разговора, не отрываясь, расширенными глазами смотрел на Холмса, когда же тот скинул свою холщовую рубашку и, как это делали до него многие и многие заключённые Пертской каторжной тюрьмы, опустился перед сержантом на услужливо перевёрнутую кем-то колёсами вверх пустую тачку, молодой человек оттолкнул поддерживавшего его Ринка и закричал звонким от напряжения голосом:
— Эй, ты что, сошёл с ума?! Не нужны мне такие одолжения!
Шерлок обернулся в его сторону и сказал со смехом:
— Бесполезно, мистер Клей! Сержанту так давно хотелось этого! Он теперь не упустит добычи.
— Да уж не упущу! — отозвался Баррет и привычным движением, но с каким-то особенным удовольствием занёс «хлестал ку».
Ряды каторжников онемели. В полной тишине звучали удары. Никто не решился их считать.
Наконец сержант остановился, взмокший, весь красный, и, кривясь от возбуждения, выдохнул:
— Ну вот, вот теперь всё.
— Нет, не всё. — Отчётливо, хотя и чуть тише, чем обычно, прозвучал голос Шерлока Холмса. — Двадцать четыре, а не двадцать пять. Вы не в ладах с арифметикой, сержант. А я не люблю быть в долгу. Ни перед кем.
— Правда? — от ярости Хью Баррет даже поперхнулся. — Ну так дополучи сполна!
И он нанёс последний удар с такой силой, что тростниковая палка переломилась, а, переламываясь, рассекла кожу и на светлые камни тропы густо брызнула кровь.
— Вот теперь мы в расчёте!
Шерлок, собрав все силы, поднялся, надел рубашку и толчком ноги поставил пустую тачку на колёса.
Каторжники хранили гробовое молчание. |