..
— Смываемся! — тихонько взвизгнул Ринк.
Джим Фридли был действительно пьян, но вёл себя абсолютно мирно. На его широком лице расплывалась добродушная глуповатая улыбка.
— Р-ребята, привет! — гаркнул он и подошёл вплотную к костру.
Его мундир был наполовину расстегнут, ремень съехал на бок, голова была непокрыта, и соломенные прядки торчали в разные стороны, как у балаганной куклы.
Отыскав взглядом Холмса, юноша подмигнул ему и поднял вверх большой палец, показывая таким образом что дело сделано.
Холмс покачал головой с самым укоризненным видом:
— Джим, что это значит? Вы принялись за старое? — спросил он вполголоса, поднявшись и подходя к Фридли. — Позавчера вы были пьяны, но то была Пасха. А сегодня что?
— Сэр! — торжественно произнёс шотландец слегка заплетающимся языком. — Я... я всё, как надо... В городе встретил знакомого. Но я его уже под вечер встретил, днём я был как стёклышко, сэр!
— Да мне вас же жаль, неужто не понятно! — воскликнул Шерлок.
— А... а я сейчас пойду спать, — пообещал Фридли. — И ни-ни... никого не обижу! Вот посмотрите, мистер Холмс, у меня и револьвер разряжен! Я нарочно разрядил, когда пить пошёл, ч... чтоб греха не случилось!
И, вытащив револьвер из кобуры, он протянул его Шерлоку.
— Вы с ума сошли! — тот замахал на пьяного руками и отстранился. — Уберите сейчас же и ступайте домой.
И чуть слышно добавил:
— Большое вам спасибо, Джим!
Фридли спрятал револьвер и прижал свою громадную ладонь к сердцу:
— Сэр! Я и за ваше здоровье выпил. За матушку и за вас! Ч... чтоб вы знали.
Несвязная речь пьяного вдруг была прервана страшным грохотом. Грохот разнёсся по всему лагерю, разом заглушив все иные звуки. Впечатление было такое, будто рухнула гора железных кирпичей.
— Господи Иисусе, это ещё что?! — воскликнул изумлённый Джон Клей. — Откуда это?
— Это возле склада! — расхохотался Берт Свенсон. — Там сегодня тачки сложили новые, те, что привезли, ну, и ещё кое-что: колёса запасные, лопаты. Нас пять человек работало, до обеда возились. И я говорил этому дутому дураку, сержанту Кроули, что надо складывать в три штабеля, не то упадёт всё, а он зарычал: «Без тебя, висельника, знаю, как это делается!» Ну, и вот вам! Я ж строителем работал, я ж разбираюсь, что к чему. С самого начала было видно, что они свалятся. А он, знай, шипит: «Так места больше останется!» Перед комиссаром решил выпялиться, красоту навести. Хорошо, если ещё никого там не задавило.
— Я и... посмотрю пойду! — пробормотал Фридли. — Если завалило кого, я живо рас... раскидаю!
— Смотрите только, чтобы не завалило вас самого! — крикнул вслед солдату Шерлок Холмс.
— Н... не беспокойтесь, сэр!
И Фридли удалился, на ходу выписывая ногами немыслимые восьмёрки.
Со стороны склада донеслась ругань, громкие возгласы и какая-то шумная возня.
— Браться, по домам! — громко скомандовал Джон Клей. — Сейчас начнут собирать на ликвидацию происшествия — заставят ночью возиться с проклятыми тачками. А мы уж лучше с утра.
— Поднимут! — уныло протянул беззубый Хик. — Комиссар здесь, так что до утра начальство не потерпит, чтоб тачки грудой валялись.
— Комиссар, едва встав, к складу не пойдёт, ему там делать нечего! — возразил Ринк. — Джони прав: разбредёмся, а не то придётся хребты ломать на ночь глядя, да ещё в темноте. Айда!
И за какие-нибудь две-три минуты площадка опустела.
ГЛАВА 2
Пробуждение на другое утро было самым неожиданным. Почти сразу за ударом гонга послышался выстрел, и затем гонг начал ударять непрерывно, отбивая оглушительную дробь. |