Сейчас они выражали нескрываемую тревогу и растерянность, и это совершенно разрушало любимую маску Гилмора, маску снисходительного высокомерия.
— Садитесь, — сказал комендант, указывая на стоявшее возле стола неглубокое кресло.
«И сяду!» — подумал Шерлок и преспокойно уселся перед стоявшим комендантом.
Гилмор прошёлся по кабинету большими шагами, потом остановился, в упор глядя на заключённого:
— Мистер Холмс, как вам здесь живётся?
— Так же, как и всем, сэр, — ответил Шерлок.
— Вы ни на что не жалуетесь?
— Нет, благодарю вас.
Гилмор опять зашагал взад-вперёд, опять остановился.
— Я не могу, — сказал он, — вы понимаете, не могу существенно изменить ваше здесь положение, это не в моей власти. Но кое-что я в силах для вас сделать... Давать дополнительное питание, иногда освобождать от работы, разрешить отправлять письма родным чаще, чем это положено. Если вам что-то нужно, скажите, я постараюсь вам помочь.
— Сначала скажите, чем я могу помочь вам, полковник? — прямо спросил Шерлок Холмс. — Извините, но я привык сразу выслушивать дело, а потом уже рассуждать о вознаграждении. Итак?
Щёки полковника вспыхнули, губы по-мальчишески обиженно сжались. Но тут же он тряхнул головой и усмехнулся:
— Что же, я так и думал, что вы сразу поймёте. Да и тревога была утром. Мистер Холмс, мне действительно необходима помощь, положение моё сейчас отвратительно, и если я не напишу подробного объяснения... Понимаете, приезд комиссара исключает всякую возможность замять дело. Комиссар Беллейн, человек бескомпромиссный.
— Сэр, я пока не знаю, что произошло,— напомнил Шерлок.
— Сегодня ночью или вчера вечером, — сказал Гилмор, — в лагере было совершено убийство.
Холмс высоко поднял брови:
— Что вы говорите? Где?
— В районе пожарного водоёма, неподалёку от складских помещений. Свидетелей нет. Если я не найду убийцу, произойдёт скандал. Понимаете? Я прошу вашей помощи.
— Кто убит? — спросил Шерлок.
— Сержант Хью Баррет.
На лице Холмса промелькнула гримаса отвращения, затем оно сделалось ледяным.
— Полковник, я не стану искать убийцу, — твёрдо сказал он.
Гилмор снова усмехнулся:
— Мистер Холмс, не спешите делать выводы. Ваше негодование понятно, я знаю, что это был за человек, и слышал, что между вами произошло...
— Не в этом дело, — быстро сказал Шерлок.
— Пусть не в этом. Но дело в том, что Баррета убили не заключённые.
— Вот как! — Холмс заметно оживился. — А кто же?
— Если бы я знал, кто, я не обратился бы к вам, — пожал плечами Гилмор. — Но это не мог быть заключённый. Я приказал, разумеется, произвести обыск у всех, но это было сделано исключительно ради буквы закона. Я уверен, что ни у кого из каторжников не могло быть огнестрельного оружия. Вы ведь тоже в этом уверены?
— Да, разумеется. Значит, сержант застрелен?
Гилмор кивнул:
— Застрелен в упор, из армейского револьвера. Такого же, как вот этот.
И полковник положил на край стола перед Холмсом свой револьвер.
— Выстрел в висок. Доктор Уинберг определил мгновенную смерть. Таким образом, мистер Холмс, это не месть измученных людей садисту-оскорбителю, это убийство из каких-то непонятных соображений. Комиссар негодует, ему ведь тоже надо писать отчёт для лондонского начальства. Но он приехал и уедет, а мне необходимо остаться.
На последних словах комендант сделал ударение, и Шерлок понял: полковник всерьёз боится, что убийство сержанта обернётся для него отставкой.
— Послушайте, сэр, а если начистоту? — он пристально посмотрел на коменданта. |