Гилмор тихо застонал:
— Жёлтый дьявол! Будь ты проклят!
— Будь ты проклят! — еле слышно повторил за комендантом Джон Клей.
Он вернулся в хижину уже после окончательного отбоя, но никто не застиг его по дороге, всё обошлось благополучно.
Шерлок всё так же лежал на спине с совершенно безучастным видом.
— Лойд у Гилмора? — равнодушно спросил он.
— Да, — ответил Джон, переводя дыхание. — Кажется, всё обошлось.
И он пересказал другу всё, что слышал, лёжа на карнизе.
Лишь на мгновение, когда Джон говорил о предложении Лойда купить его молчание, Холмс весь вспыхнул, потом его глаза вновь погасли.
— Давай спать, — предложил Клей. — Завтра с утра комиссар устраивает смотр. Это у нас говорили, за ужином, и охрана болтала. Всех выстроят, будут все офицеры. Раньше поднимут... Эй, эй, что с тобой?
Шерлок так и подскочил на лежанке:
— Да?! Вот оно что? Смотр! И как же я сам, дурак, не подумал!
— Что ты затеял? — тревожно спросил Джон. — Хочешь влезть в петлю?
— Нет, — Шерлок вновь побледнел и перевёл дыхание. — Я хочу Фридли вынуть из петли.
— Послушай! — Клей выругался и сам удивился вырвавшемуся у него площадному ругательству. — Извини... Но послушай — это уже слишком! Они убьют тебя, понимаешь?! Благородства Гилмора хватит до первого крупного самородка! И какое тебе дело до Фридли, а? Тупой безмозглый пьяница, бандит чуть лучше Баррета. А ты будешь спасать его ценой своей жизни?! Да?!
Шерлок посмотрел на своего товарища спокойным, почти кротким взглядом:
— Какое мне дело до Фридли? А что ты почувствовал, когда тебе прочитали смертный приговор?
Джон содрогнулся. Стиснув ладонями виски, он медленно опустился на лежанку рядом с Шерлоком.
— Ты думаешь, что Фридли способен чувствовать так же, как я, как ты? Этот тупица?
И вновь, как уже было однажды, сильная рука Шерлока ласково обняла поникшие плечи молодого человека.
— Джони, — тихо проговорил Холмс. — Не оправдывайся перед самим собой. Смерть равняет всех, ты это знаешь.
— Я могу тебе чем-нибудь помочь? — спросил Джон.
— Можешь. До сигнала постарайся обойти несколько хижин. К Усвенсону загляни, к Томсону, к Хику. Попроси людей, чтобы они утром крутились вокруг двери Лойда. Так, как бы невзначай. Но сам там не появляйся. Понял?
— Сделаю, как скажешь, — прошептал Клей.
Утром, когда сигнал гонга возвестил о скором начале своеобразного парада, устраиваемого для приезжего комиссара, в дверь майора Лойда постучали.
Лойд, приводивший в порядок свой парадный мундир, досадливо поморщился, но приказал солдату, стоявшему перед ним с фуражкой и щёткой, открыть.
— Доброе утро, сэр!
Обернувшись, майор, к своему изумлению, увидел Шерлока Холмса.
— Это ещё что? — рявкнул Лойд. — Кто тебя звал, любезный?
— Майор, — проговорил Шерлок, подходя к нему вплотную. — Пожалуйста, отошлите солдата. Мне надо сказать вам пару слов.
Этот повелительный тон, который имел на большинство людей такое удивительное воздействие, подействовал и на Лойда. Тот молча махнул солдату рукой, и солдат, положив щётку и фуражку на стул, вышел.
— Так вот, мистер Лойд, — не ожидая нового вопроса, заговорил Холмс, и его сурово сдвинутые брови и холодный блеск спокойных глаз заставили майора немного отступить. — Выслушайте то, что я вам скажу. Сейчас начнётся смотр. Перед его началом вы выйдете вперёд, подойдёте к коменданту и объявите ему, что установили полную невиновность Джима Фридли. Вы поняли? Если вы не сделаете этого, даю вам честное слово: я выйду сам и скажу во всеуслышание при всех офицерах и при комиссаре, при всех заключённых, что убийца — вы, что вы — вор, что вы разрабатываете золотой рудник на земле, являющейся собственностью английского правительства, что вы продаёте это золото иностранцам. |