Изменить размер шрифта - +
Теперь подсознание, с легким запозданием выдало ему это знание.

"Гос‑споди, – подумал он. – Так ведь это же Мацуи Мацумото – из армейской разведки. Значит, Комплекс тут как тут... Интересно, заметил ли он меня? И какое дело Комплексу до обстоятельств смерти Посла Окамы? Глупый, впрочем, вопрос... Хотя как посмотреть... Что там за черт у них творится?" – это он уже произнес вслух: снизу по колодцу лифта до плавно скользящей вверх, к пассажирским отсекам, кабины доносился глухой гул и хор то ли проклятий, то ли возгласов одобрения...

Его спутники по короткому путешествию в лифте – предельно аккуратная, кипейно‑седая супружеская пара – ответили ему полными сострадания взглядами:

– Это Легион, мсье... Завтра их высаживают на Планету – что ж, каждый отмечает конец пути как может...

После паузы пожилой джентльмен добавил:

– Вы ведь тоже покидаете "Процион" здесь?

– Разумеется, это конечный пункт рейса...

– Ну да, разумеется... Вы работаете в сфере бизнеса?

– Нет... Я, скорее, правительственный служащий...

– Тем более, контакт с вами на этой ужасной планете может быть

взаимно полезен для нас – вот возьмите мою карточку... Мы эксперты в области фармакологического товароведения... Миссис и мистер Фигли, всегда к вашим услугам...

– Благодарю... – ответил Гвидо, не спеша называть себя. – Господи, что они там, тараном шлюз вышибают, что ли?

Чета товароведов ответила вежливым пожатием плеч.

Лифт остановился, и Гвидо с некоторым облегчением покинул столь

доброжелательных спутников, направив свои стопы к каюте, которую делил с Федеральным Следователем.

 

Капитан Вартанян, слегка наклонив голову набок, внимательно рассматривал плутоватую рожу своего суперкарго.

– Я что‑то не возьму в толк, Джастин: то ли вы пытаетесь водить за нос Акопа Вартаняна, то ли вас самих кто‑то водит за нос? Моя к вам просьба: соберите на текущий момент все свои мозговые усилия и скажите мне определенно – как вы поступили с этими, будь они трижды неладны, контейнерами... Скажу прямо, дорогой мой, мне тут рассказывают какие‑то странные вещи, и мне не хотелось бы на ближайшей стоянке – а это, если вы не забыли, Гринзея, и ее мало кто любит – списать вас на берег ввиду э‑э... необходимости купировать некие э‑э... физические и умственные дистурбации (кэп иногда вворачивал в речь слова, смысл которых был достаточно темен ему самому).

– Но, видите ли, сэр...

– В том‑то и дело, что я ничего не вижу. С чертом этим, из триста

сороковой, потолковали?.. Джастин, я вас спрашиваю...

– Мне кажется... М‑мы... Одним словом, мы, очевидно, разминулись...

– Скажите мне четко – двумя словами – где ящики? И, кстати, где ваш

головной убор?

– Контейнеры на десантном боте, – набравшись духу выпалил Джастин, причем сам он не мог поклясться – правду он говорит, или заливает кэпу Акопу баки. Что до форменной фуражки, то относительно ее теперешнего местонахождения суперкарго не имел ни малейшей идеи...

– Ну что ж, идите, Джастин, отдохните... И... э... воздержитесь, – капитан сделал характерный жест. – Джину успеете набраться в порту... И помните – завтра с шести‑ноль‑ноль – разгрузка...

Проводив суперкарго настороженным взглядом, кэп надавил на клавишу селектора:

– Коста, давай‑ка сюда этого Салливана...

Рядовой Салливан предстал перед стариной Акопом как лист перед

травой.

– Послушайте, Генри, – кэп неплохо знал по именам свою команду, но, вообще‑то, рядового Салливана звали Уинфредом.

Быстрый переход