– Я, простите, вот уже битый час приглядываюсь к вам, – пояснил появившийся из зарослей, словно черт из бутылки, бородач в потертом комбинезоне и по уши натянутой шляпе времен Первых Колонистов. – Ладно, человек вы, вроде, безобидный, так что поведу я вас до лазарета, благо недалеко. Туда приведут вашего друга. Насилу отыскали. Но до ночи все равно не успеем...
– Он ранен?
– Да нет. Раненых еще нет. Но скоро будут, уверяю вас. Нам еще до
убежища дойти надо. На ночевку. Так что ходу, мистер, ходу...
Полчаса спустя Уэлч откинул на затылок свою шляпу и вытер вспотевший лоб.
– А вы здорово топаете по здешнему лесу, мистер. Если бы я не знал заранее, что вы – новичок на Гринзее, сам не догадался бы.
Гвидо хмуро улыбнулся комплименту.
– А я, напротив, был лучшего мнения о своей физической форме... В
спортзале с кондиционерами и бассейном все видится несколько иначе.
– Вот об этих штуках, равно как и о комфортабельных клозетах с ароматизаторами, которые, как я слышал, сейчас в моде на старушке Земле, здесь, к сожалению, надо позабыть. По крайней мере, пока живешь у пумоидов... Сухой песочек – вот и все удобства, – он коротко хохотнул, и осекся, заметив мрачное выражение на лице капитана. – А вон и Зеленый Холм виднеется, видите, – сразу за рекой? – Он стволом карабина указал на открывшийся между поредевших ветвей пейзаж.
Прямо перед ними, за матово блестевшей в свете погруженной во мглу у горизонта Звезды водой, виднелся невысокий песчаный холм, изрытый множеством широких нор. На первый взгляд дырявая, как швейцарский сыр, круча напоминала обычное пристанище береговых ласточек, но, оценив разделявшее их расстояние, Гвидо понял, что реальные размеры отверстий будут покрупнее птичьих гнезд.
Через полчаса, переправившись по отмеченному замаскированными вешками броду на ту сторону, дель Рей и его спутник приблизились к нижней галерее, ведущей в обитель пумоидов. У входа их поджидал крупный самец, густо покрытый зеленовато‑серой шерстью, и изящная самочка, длинные волосы которой были заплетены в множество кокетливых косичек, схваченных серебристыми ленточками.
– Рроу, предводитель прайда Зеленого Холма... Капитан Гвидо дель Рей, полномочный представитель департамента Внешних Сношений Земли, – представил их друг другу Следопыт. Гвидо не стал поправлять не совсем точно названный титул.
– А мисс... – повернулся Гвидо к представительнице прекрасного пола, – ваше имя, мисс?
– Ее как и всех не достигших зрелости, зовут Мьяуи. Она, конечно, не участвует в переговорах, – несколько сердито оборвал его вождь, и самка‑пумоид мгновенно исчезла в темном проеме галереи, оставив после себя лишь слегка терпкий мускусный запах.
– Ну да, конечно, Мьяуи, – как я не догадался, – с искренним раскаянием пробормотал Гвидо. – Как же еще, в самом деле?
– Наш друг Аучч попросил мой народ оказать тебе гостеприимство в эту ночь. Мы взяли на себя такое обязательство. Ты же, в свою очередь, прежде чем переступишь порог Зеленого Холма, дашь слово не вмешиваться в наши дела и следовать законами прайда, а также во всем подчиняться мне и моим помощникам... Покинув пределы Холма, ты становишься свободным от данных обязательств.
Гвидо пожал плечами.
– Если вы настаиваете... я согласен. "Знать бы еще эти ваши законы...
Надеюсь, мне не слишком рано придется нарушить данную клятву", – подумал он, входя в пещеру.
Внутри все оказалось намного уютней и приятнее, чем в подземных галереях "кротовиков". Чистый и сухой песчаный пол был покрыт плетеными из древесной коры дорожками, а на потолке и стенах, сплетаясь причудливым живым узором, сияли сотни крохотных светлячков, излучающих переливчатый фиолетовый свет. |