Изменить размер шрифта - +

     - Морской воздух! - воскликнул мой шурин, с нежностью вкладывая билет ему в руку. - Ого, да вы будете им сыты по горло на всю жизнь. А что

касается моциона, то, сидя на палубе корабля, вы получите больше моциона, чем если бы ходили колесом по берегу.
     Он сам - мой шурин - вернулся поездом. Он объяснял, что Северо-Западная железная дорога достаточно полезна для его здоровья.
     Другой мой знакомый отправился в недельную прогулку вдоль побережья. Перед отплытием к нему подошел стюард и спросил, будет ли он

расплачиваться за каждый обед отдельно или сразу оплатит стол за все дни.
     Стюард посоветовал второй способ, как более выгодный. Он сказал, что питание на всю неделю обойдется в два фунта пять шиллингов. Он сказал,

что на завтрак подают рыбу и жареное мясо. Ленч бывает в час и состоит из четырех блюд. В шесть часов - обед: суп, entree /закуска (франц.)/,

жаркое, дичь, салат, сладкое, сыр и фрукты. И, наконец, в десять часов-легкий ужин из нескольких мясных блюд.
     Мой приятель решил, что эта сорокапятишиллинговая сделка ему подходит (он любитель покушать), и выложил деньги.
     Ленч подали, когда судно только что отошло от Ширнесса. Мой приятель проголодался меньше, чем ожидал, и ограничился куском вареного мяса и

земляникой со сливками. После ленча он довольно долго предавался размышлениям, и ему то казалось, что он уже с неделю не ел ничего другого,

кроме вареного мяса, то, что он последние годы прожил на одной землянике со сливками.
     Равным образом ни мясо, ни земляника со сливками не были в восторге; наоборот, им явно не хотелось оставаться там, куда они попали.
     В шесть часов его позвали обедать. Он встретил приглашение без всякого энтузиазма, но воспоминания об уплаченных сорока пяти шиллингах

пробудили в нем чувство долга, и он, держась за канаты и прочее, спустился по трапу. Внизу его встретило аппетитное благоухание лука и горячей

ветчины, смешанное с ароматом овощей и жареной рыбы. Тут к нему подскочил стюард и спросил со сладкой улыбкой:
     - Что вы пожелаете выбрать к обеду, сэр?
     - Лучше помогите мне выбраться отсюда, - чуть слышно прошептал он.
     Его поспешно вытащили на палубу, прислонили к подветренному борту и оставили в одиночестве.
     В продолжение следующих четырех дней он жил простой и безгрешной жизнью, питаясь сухариками и содовой водой; но к субботе он воспрянул

духом и отважился на чашку слабого чая с ломтиком поджаренного хлеба. А в понедельник он уже уписывал за обе щеки куриный бульон. Он сошел на

берег во вторник и с грустью смотрел, как пароход отваливает от пристани.
     - Вот он и уходит! - промолвил мои приятель. - Вот он и уходит, а с ним и сорокашиллинговый запас провизии, который принадлежит мне по

праву, но который мне не достался.
     Он говорил, что, если бы ему добавили еще только один день, он сумел бы наверстать упущенное.

***

     Итак, я решительно воспротивился прогулке по морю. Дело не в том, объяснил я, что мне страшно за себя. У меня никогда не было морской

болезни. Но я боялся за Джорджа. Джордж сказал, что он в себе уверен и ничего бы не имел против прогулки по морю. Но он не советует Гаррису и

мне даже думать об этом, так как не сомневается, что мы оба заболеем. Гаррис сказал, что лично для него всегда было загадкой, как это люди

ухитряются страдать морской болезнью; что все это сплошное притворство; что он часто хотел тоже заболеть, но ему так и не удалось.
Быстрый переход