Изменить размер шрифта - +

- Ну, тогда до утра, - кивнул Попрыгунчик и стал пробираться к выходу.

"Наклонное Р" лежало в отрогах Антелоп Маунтинз. Оно представляло собой разбросанные в беспорядке дом, стоящий в окружении тополей, в староиспанском стиле, огромный бревенчатый сарай, несколько корралей, огороженных жердями, и барак, лениво струивший к небу полоску дыма. В огромном пруду - размером почти в полакра - мирно застыла кристально чистая вода. Берега заросли зеленым мхом, а из нависшей над прудом трубы стекала тонкая струйка воды. После дороги Топпер не прочь был напиться, и, как только Кэссиди спрыгнул с седла, погрузил морду в прозрачную воду. На зеленых листьях тополей играли солнечные лучи. Попрыгунчик услышал, как в доме хлопнула дверь, и увидел идущую к нему девушку.

Ее походка была быстрой и грациозной, темные волосы отсвечивали на солнце рыжиной, а лицо и шею покрывал легкий, восхитительный загар. Она была молода - лет семнадцати, но полностью сформировавшейся, с отличной фигурой. Словом, как сказала Кейти Риган, была красавицей.

Девушка улыбнулась, ее живые зеленые глаза изучали Попрыгунчика.

- Вы Кэссиди? Боб сказал, чтобы вы шли в барак, устраивались, а потом просто осмотрели ранчо. Он на пастбищах и до вечера не вернется. Он сказал, что вам захочется познакомиться с хозяйством.

- Спасибо, - улыбнулся Попрыгунчик. - По-моему, он прав. Всегда чувствуешь себя лучше, когда знаешь, что где находится. У вас много скота?

Улыбка пропала.

- Было много... и если уж зашла об этом речь, то и сейчас много. По моим расчетам у нас несколько тысяч голов, но с тех пор, как умер папа, скот начали красть.

- Да, я слышал. А разве ковбои не охраняют стада?

- Пытались охранять, но те, кто хотел остановить скотокрадов, долго не протянули. Их быстро убрали. - Она говорила с горечью. - На этом ранчо нужен надежный, боевой помощник! Тот, кто на самом деле будет управлять им.

- Ну, может, и так. А, может, нет. Такая штука иногда приводит к большим бедам, особенно если у вашего боевого помощника не окажется здравого смысла и рассудительности.

- Если бы Айрин всякий раз не вставала на сторону Боба, у нас был бы настоящий управляющий! - Глаза девушки сверкнули. - Я пыталась уговорить Боба нанять Кларри Джекса. Нам нужен именно такой человек! Тогда нас сразу стали бы уважать!

- Джекса? - удивился Попрыгунчик. Он пристально посмотрел на девушку. - Может быть... но, по-моему, он не совсем подходит для этой работы. Конечно, я в здешних краях недавно... А чем занимается этот Джекс?

- Чем занимается? - Она озадаченно и смущенно, как показалось ему, взглянула на Попрыгунчика. - Что вы имеете в виду?

- Я хочу сказать, чем он занимается, чтобы заработать на жизнь? Пасет коров?

- Ну, раньше пас. А теперь он ничем не занимается.

Попрыгунчик задумчиво кивнул.

- Ясно. - Он снял с Топпера седло. - Это очень хорошая работа, однако за нее не платят. Ею можно заниматься до поры до времени, а потом деньги кончаются. Но, наверное, Кларри Джексу нужно не так уж много денег. Если есть друзья, можно жить за их счет.

Она вспыхнула.

- Это же несправедливо! Как вы можете говорить такие вещи!

Взгляд Попрыгунчика излучал невинность. Он на мгновение пожалел о своих словах, тем более, что не знал, с какой стати они у него вырвались. Ведь Кларри Джекс вполне мог оказаться столпом общества. Только если это и в самом деле было так, то все знания и чувства Попрыгунчика его обманывали.

- Вероятно, я ошибаюсь, мэм, - извинился он. - Но мужчина должен как-то зарабатывать на жизнь. Он пасет коров, разводит скот, ищет золото, работает на шахте и еще где-то. Не знаю, возможно, у Джекса и есть какие-то средства.

Ленни Ронсон с недовольным видом смотрела на него. Ее неприкрытое восхищение Джексом раздражало брата и беспокоило сестру. Тем не менее, ее тянуло к лихому ганмену.

Быстрый переход