Изменить размер шрифта - +
В двух нарядных, ручной работы кобурах, подвязанных к бедрам, виднелись посеребренные револьверы с перламутровыми рукоятками.

- Привет, Кейти, - широко улыбнулся Джекс. - Накрой-ка нам на стол. Две чашки кофе и полдюжины твоих вкусненьких штучек!

- Садись и жди, Кларри, - строго сказала Кейти, - тебя обслужат, когда подойдет очередь. Это же касается и твоего друга, - она бросила взгляд на Попрыгунчика, - Дада Лимена.

Попрыгунчик посмотрел на Джекса, а тот повернулся в его сторону.

- Новый в здешних краях? - задал вопрос Джекс.

- А вы видели меня раньше? - холодно ответил Попрыгунчик.

- Нет. Поэтому и спросил.

- Если вы не видели меня здесь раньше, значит, я новый. - Попрыгунчик улыбнулся. Обернувшись к Кейти, он спокойно сказал: - Как насчет еще одной чашечки яванского кофе? Очень уж вкусно вы его готовите.

Джекс почувствовал раздражение от того, что с ним обошлись так бесцеремонно. Он начал было что-то говорить, но в нерешительности замолчал. Лимен, не отрывая взгляда, смотрел на Кэссиди и явно озадаченно хмурился, однако ничего не сказал. Не обращая больше внимания на незнакомца, Джекс переключился на кофе с пончиками. От него не ускользнули два револьвера с костяными ручками в подвязанных кобурах. Кто бы ни был этот парень, он явно не странствующий монах.

Попрыгунчик допил кофе и не торопясь вышел на улицу. Он сразу разгадал Джекса, увидев за легкой улыбкой скрытую внутри твердость характера. Многим Джекс мог показаться веселым и дружелюбным, но он относился к тому типу людей, которые обладают абсолютной безжалостностью. Если прибавить отличное владение оружием, то все это могло означать для Попрыгунчика крупные неприятности.

Через несколько домов дальше по улице красовалась вывеска салуна "Высокая проба", и Кэссиди направился туда.

В дверях заведения Кейти Риган стоял Дад Лимен и смотрел ему вслед, примечая короткую, неуклюжую походку прирожденного всадника, покатые и мощные плечи, подвязанные к бедрам кобуры. Дад захлопнул дверь и подошел к стойке. Кларри Джекс с удивлением смотрел на него.

- Что тебя мучает? - усмехнулся он. - Испугался этого hombre?

- Ни черта я не испугался! - Лимен опустился на стул и начал насыпать ложечкой сахар в чашку. - Только он здорово на кого-то похож. Где-то я его видел, но не могу вспомнить где.

Кларри Джекс пожал плечами.

- Какой-нибудь бродяга-ковбой. Скоро тронется дальше.

- Он останется. - Из кухни вышла Кейти. - По крайней мере, на время. Убийство этого парня его очень задело.

- Думает, что справится лучше шерифа? - осведомился Джекс.

- Не знаю, справится он лучше шерифа Хэдли или нет, - спокойно ответила она, - но если бы я была убийцей, я бы сильно забеспокоилась.

Заглядывая в разные салуны и забегаловки, Попрыгунчик внимательно ко всему присматривался и прислушивался. Давным-давно он научился понимать приметы "крутого" города, а в Семи Соснах страсти просто перехлестывали через край. Он услышал о нескольких убийствах, об ограблении прошлой ночью, о еще одном старателе, найденном мертвым на своем участке. Волки собирались в стаю, чтобы напасть на жирную овечью отару, оставшуюся без присмотра.

Пока был жив Старый Бык Боб Ронсон, он держал город в кулаке. Именно он со своими ковбоями поддерживал закон и порядок, но теперь его не стало. Молодой Боб Ронсон, по общему признанию, был превосходным скотоводом, но не бойцом. Город бурлил, и неприятности только начинались.

За бутылкой Попрыгунчик потолковал со старым ковбоем, который мрачно кивнул в сторону Джо Тэрнера - толстого, лысеющего мужчину за стойкой, чей впечатляющий живот пересекала золотая цепочка.

- Теперь, когда нет Старого Быка Боба, он король, - ухмыльнулся ковбой. - Раньше был тише воды, ниже травы, а сейчас строит из себя большую шишку!

Кэссиди не спеша подошел к стойке, он запомнил слова старого пастуха.

Быстрый переход