— Значит, на четвертый курс мы пойдем все-таки в Хогвартс, — задумчиво проговорил Северус. — А наши незапланированные каникулы позволят не селить здесь весь табор, потому что Турнир — это, конечно, круто, но не все захотят переться в чужую страну, чтобы его посмотреть. Вот что, надо отца с Сэмом предупредить, что у власть имущих очередная моча в башку стрельнула и они все переиграли. В любом случае, я в этом Турнире участвовать не собираюсь, — Северус решительно встал. — Спасибо за информацию, Кэтсуми, если хочешь, можешь прийти в гости, я приглашаю.
Лиса слабо улыбнулась и кивнула. Она смотрела на уходящих мальчиков до тех пор, пока они не скрылись из вида.
К ней подошли подружки.
— Ты с ними знакома? — спросила Софи, изящным движением откинув белокурую прядь со лба.
— Да, к сожалению, — кивнула Кэтсуми, поворачиваясь к подруге.
— Тот, который повыше, симпатичный.
— Он не человек, — лиса села на скамеечку, с которой поднялась, когда мальчишки с ней прощались.
— Обидно. А второй, он странный, правда?
— Это слабо сказано. Но у него вся семья такая, — в это время прозвучал колокол, извещая студентов о том, что перерыв закончен. Девушки вскочили и поспешили в класс.
Дома мальчишки застали только Бобби, который сидел в той самой гостиной, где Дин в свое время забраковал вазу, и читал.
— А где Джоди? — Северус успел заглянуть во все комнаты, попадавшиеся ему на пути.
— Она вернулась. Убедилась, что у нас все нормально, и отправилась свое хозяйство осматривать. Да, твой папаша сообщил, что они с Сэмом примерно через неделю вернутся, даже если не закончат свои дела. Вы не знаете, с чем это связано?
— Знаю, — Северус присел на краешек дивана. — А как отец прислал сообщение?
— Вот как, — Бобби указал пальцем на галеон, лежащий на столике. — Мы решили, что как вариант экстренной связи этот будет оптимальным. Так что там связано с подобной внезапностью?
— Да какие-то му... жчины, — Северус скривился, — внезапно перенесли сроки проведения Турнира. А вот с чем это связано, я понятия не имею.
Глава 28
Сэм вытянул длинные ноги под столом, пнув при этом Дина.
— Осторожней, — Дин поджал ноги под стул и в очередной раз попытался прочитать краткий отчет о раскопках, который путем долгих уговоров, переходящих в угрозы, сумел добыть у руководителя группы доктора Авроры Сентклер.
Сэм заложил руки за голову и осмотрелся. Они расположились в единственном кафе, найденном ими в этом городишке, которое плавно превращалось в бар (это зависело от времени суток). Обстановка не впечатляла: немного засаленные, немного облезлые обои на двух стенах, противоположные стены были оббиты вагонкой и выглядели не так убого. Столы, накрытые сомнительной чистоты клеенками, и отвратительная еда — это признал даже всеядный Дин, но альтернативы не было. Приходилось давиться плохо прожаренной курицей, запивая ее отвратительным пивом.
— Дин, дай мне документы, — предпринял очередную попытку отнять кипу бумаг у брата Сэм.
— Ага, сейчас, — Дин отложил в сторону очередной лист и углубился в следующий.
— Дин, ты хоть мне передавай уже прочитанное, — Сэм все еще пытался воззвать к разуму брата.
— Забирай, я же их насильно не удерживаю, — Дин поболтал в воздухе бутылкой и сделал глоток. — Фу, ну и гадость, — резюмировал он и потянулся. — Сэм, что происходит? Мы торчим в этой богом забытой деревне уже пять дней. Пять, Сэм! И я до сих пор не понимаю, наше это дело или нет.
— Мы просто с тобой расслабились, Дин, — Сэм придвинул к себе пачку листов, которые были уже изучены Дином. |