С тех пор, как вдовец женился
второй раз, дела его пришли в упадок. Даже цветные шары, и те, казалось, по-
тускнели, подвешенные к потолку сухие травы рассыпались в прах, а сам
Жабуйль кашлял так, как будто душа у него выворачивалась наизнанку; от него
остались только кожа да кости. И, несмотря на то, что Матильда была
религиозна, благочестивая клиентура мало-помалу перестала посещать лавочку,
находя, что ее владелица, не считаясь с умирающим Жабуйлем, чересчур вольно
держит себя с молодыми людьми.
Матильда остановилась на пороге, бегающими глазами шаря по сторонам. От
нее исходил сильный запах целебных трав, которым не только была пропитана ее
одежда, но насыщены и жирные, вечно растрепанные волосы: тут перемешались и
приторная сладость мальвы, и терпкость бузины, и горечь ревеня, и жгучий
запах мяты, похожий на горячее дыхание, на дыхание самой Матильды, которым
она обволакивала мужчин.
Матильда притворилась удивленной:
- Боже мой! Сколько у вас народа! Я и понятия не имела, тотчас же
ухожу.
- Хорошо сделаете, - ответил взбешенный Магудо. - К тому же я сам
сейчас ухожу. Позировать мне вы будете в воскресенье.
Клод, пораженный, смотрел то на Матильду, то на скульптуру Магудо.
- Как! - закричал он. - Неужели ты находишь у мадам образцы подобной
мускулатуры? Черт побери, ты здорово утучнил ее!
Все заливались хохотом, слушая сбивчивые объяснения скульптора:
- Да нет, торс не ее, ноги тоже; всего лишь голова и руки, но она дает
мне некоторое направление, намек - не больше того.
Матильда резким, вызывающим смехом смеялась вместе со всеми. Она
прикрыла за собой дверь и, чувствуя себя как дома, в восторге от такого
количества мужчин, жадно рассматривала их, терлась об них, как кошка.
Смеясь, она широко открывала похожий на черную дыру рот, в котором не
хватало многих зубов; она была отталкивающе безобразна - истасканная,
пожелтевшая, костлявая. Жсри, которого она видела впервые, приглянулся ей;
ее соблазняли его каплунья свежесть и многообещающий розовый нос. Она ткнула
его в бок и, чтобы подстрекнуть, с бесцеремонностью публичной девки
плюхнулась на колени к Магудо.
- Отстань! - отпихнул ее Магудо, вставая. - У меня дела... Не так ли? -
обратился он к остальным. - Ведь нас ждут.
Он прищурил глаза, предвкушая хорошую прогулку. Все подтвердили, что их
ждут, и дружно принялись помогать Магудо, прикрывая старым тряпьем,
смоченным в воде, его глиняную статую.
Матильда приняла покорный, огорченный вид, но, по-видимому, не
собиралась уходить. Она совалась всем под ноги, радуясь, когда ее толкали.
Шэн, переставший работать, застенчиво выглядывал из-за своего полотна и
широко раскрытыми глазами, полными жадного вожделения, воззрился на
Матильду. |