Изменить размер шрифта - +

— А ножки? Есть ножки?

Юноша напряженно всматривался в микроскоп.

— Да, я вижу шесть ног, посередке, там, где грудной сегмент…

Научные термины парень произносил с особой гордостью и тщанием.

— Так значит, что это, а?

— Насекомое! Да, мне надо было пораньше сообразить, конечно…

— Ничего, тебе просто нужно побольше практики. А теперь попробуй определить — это взрослое насекомое, личинка или нимфа?

Наконец, научная проблема была разрешена и бородач снова принялся за свою книгу.

Стоял высокий прилив, и лодка неспокойно покачивалась, скрипя и постанывая. Неподалеку вдруг испуганно крякнула утка, потом залаяла собака.

— А здорово теперь стало, правда? — вдруг пробормотал парень.

— Что здорово?

— Ну, что мы снова зажили сами по себе. Она больше не станет к нам тыкаться каждый день и мешать…

— Заткнись, Слон!

Голос был резким, злым, и лицо юноши вдруг сморщилось от страха:

— Прости меня, Брайан, я не хотел… Сказал, не подумавши…

— Знаю, знаю. Не пугайся. Просто никогда не говори так, ясно? — и после паузы бородач добавил: — Сыграй мне что-нибудь, пожалуй…

— Сыграть?

— Да.

Парень выволок из-под скамейки аккордеон и, взяв несколько пробных аккордов, заиграл. Это была странная мелодия, словно он все повторял одну фразу на разные лады, пытаясь нащупать тему, а потом бросал и принимался за другую. Бородатый человек отложил свою книжку и, откинувшись в кресле с прикрытыми глазами, молча слушал. Мясистое лицо паренька было невероятно серьезным, сосредоточенным.

Поиграв минут десять, Слон отложил аккордеон.

— По-моему, пора ужинать.

— Ты прав, — медленно произнес бородач. — Теперь — здорово…

 

Глава седьмая

 

 

В кабинете у Уайклиффа собрался следственный «триумвират». Керси первым делом закурил сигарету, в ответ на что Люси Лэйн демонстративно распахнула окно во влажную тьму улицы… Уайклифф строго посмотрел на своих сотрудников, но вслух ничего не сказал.

— Ну что ж, самое время посмотреть, что мы заполучили.

Все трое держали перед глазами папки с копиями всех отчетов и свидетельских показаний, полученных к этому моменту. Они вяло перелистывали материалы, в надежде отыскать там источник для следственного вдохновения. Однако вдохновение не приходило.

Уайклифф чрезвычайно кратко и сухо поведал своим сотрудникам о своей беседе с Арнольдом Полом.

— Вы видите в папке листки с его показаниями. Вы легко заметите, что он здорово в них путается и сам себя загоняет в угол. Возможный мотив для него — это если Джессика действительно подметила или подслушала что-то, что могло подставить под удар Арнольда или его брата. В полицейских архивах они не значатся. Так что, если его брат и уголовник, то ему здорово повезло, а может быть, он жил раньше под другим именем.

— Может, они и не братья вовсе, — заметил Керси.

Уайклифф кивнул:

— Да, и тогда возникает много вопросов к Арнольду. Я говорил с Джоффом Коксом, он разбирается в финансовых аферах. Он хорошо знает Арнольда Пола и его банк, но никогда не слыхал о том, что у Арнольда есть брат по имени Филип. Против них никаких дел не велось, но Джофф обещал порыться в архиве, поискать что-нибудь о прошлой жизни этих названых братьев… А пока что я запустил в дом к Полу нашего Фокса, он снимет имеющиеся отпечатки и пошлет на сравнительную экспертизу.

Уайклифф повернулся к Керси:

— Ну, а что с другими показаниями? Я еще не просмотрел их…

Керси скорчил унылую гримасу:

— Тишь да гладь, ничего интересного.

Быстрый переход