|
Когда же выяснилось, что Спрингвуд-Холл не подходит ни для того ни для другого, его просто забросили. Никто не вызвался добровольно отреставрировать старый дом, и потому он много лет ветшал и разрушался. Ремонт обошелся бы в целое состояние». Но старший инспектор приехал к Хоуп не для того, чтобы спорить с ней, поэтому он благоразумно оставил свои соображения при себе.
— Миссис Брайант состояла в вашем обществе. — Он решительно вернул разговор в нужное русло. — Я пытаюсь узнать о ней как можно больше. Кажется, здесь у нее было немного друзей, поэтому ее отношения с другими членами Общества защиты исторических памятников чрезвычайно важны.
Хоуп расслышала слово «важны», зашуршала своей палаткой и самодовольно хмыкнула. Одна из трех собачонок, бродивших по комнате, подняла мордочку и залилась звонким лаем. Маркби с опаской покосился на собачек и незаметно стряхнул с рукава собачью шерсть.
— Она, — отрывисто проговорила Хоуп, — была не очень общительна. Эллен была трудным человеком.
— Вы имеете в виду — для вашего общества?
— Нет, для самой себя. Несчастного человека видно сразу, старший инспектор. Такие люди распространяют вокруг себя атмосферу страдания. Они передают свои несчастья другим. Эллен была очень ожесточена.
— Почему?
— Откуда мне знать? — Широкие плечи Хоуп передернулись. — Я пыталась наладить с ней отношения, как только не старалась! Даже предложила вместе со мной давать уроки рукоделия и гончарного искусства. Ведь она тоже была в некотором роде причастна к искусству… Так сказать, искусство с коммерческим уклоном.
Слово «коммерческий» она произнесла с неподражаемой интонацией. Маркби развеселился.
— И что же ответила Эллен? — спросил он.
Фиолетовая палатка начала вздыматься и опускаться.
— Она была очень груба! Сказала, что ей неинтересно заниматься мазней и нанизывать бисер! Иногда она бывала очень резкой. Ничего удивительного, что у нее не было друзей!
— В обществе с ней никто особенно не дружил?
— Нет. Хотя… — Хоуп помолчала. — Нет. В общем, нет.
Маркби решил пока не настаивать.
— Как по-вашему, почему ее убили?
— Старший инспектор! — Хоуп подалась вперед. — Вам надо думать не о том, почему ее убили, а о том, где ее убили! Вам надо сейчас не у меня сидеть, а ехать в отель «Спрингвуд-Холл» и расспрашивать тамошних обитателей!
— Каким образом отель связан с ее гибелью? Разве что она оказалась там на общественном мероприятии, где было много народу?
— Какой же вы все-таки непонятливый! По-моему, все очевидно. Она узнала об отеле нечто зловещее, и ее убили, чтобы она ничего не рассказала!
— Что именно она узнала?
— Это уж ваше дело выяснить, что именно, — заявила мисс Маппл, откидываясь на спинку дивана. — Не мое. Идите и поговорите с Шумахером.
— Да, наверное, придется. — Маркби встал, собираясь уходить. — Если вы все-таки вспомните что-нибудь важное, пожалуйста, позвоните мне. Все, что вы расскажете, останется строго между нами.
Хоуп смерила его презрительным взглядом.
Когда Маркби вышел от Хоуп, чтобы ехать в Спрингвуд-Холл, дождь перестал. Все вокруг выглядело умытым и зеленым. Лето было в разгаре. Трудно поверить, что через несколько недель листья на деревьях пожелтеют и облетят…
Урожай был собран, поля сжаты; правда, то здесь, то там на полях виднелись черные проплешины — на тех местах, где фермеры жгли солому. Недолго им осталось жечь! Маркби очень радовался недавнему запрету устраивать на полях костры — дым часто становится причиной дорожных аварий и пожаров. |