В вас есть порода и почти животный магнетизм. А это весьма редкое сочетание. Особенно в наши дни.
Ольга засмеялась:
— Не знаю даже, можно ли расценивать ваши слова как комплимент?
— Конечно. Поверьте, в моих устах это больше, чем любая — даже самая искренняя и восхищенная — похвала. Скажите, Анна, могу ли я пригласить вас на ужин?
— Почему бы нет, — пожала плечами Ольга. — Только если это не будет слишком поздно. Я сегодня очень устала.
— Вы сейчас свободны? — прищурив карие глаза, уточнил синьор Маринетти.
— Нет. У меня сегодня еще два выхода.
Маринетти повернул голову и окликнул:
— Уго!
— Да, мой друг? — мгновенно отозвался Рамзони.
— Анна устала и хочет есть. Могу я похитить ее у тебя на этот вечер?
По лицу Рамзони скользнула тень, однако отказать синьору Маринетти он не решился. Вместо того чтобы нахмуриться, Рамзони выдавил из себя улыбку и вежливо проговорил:
— Что ж… если Анна действительно устала…
— Я действительно устала, — сказала Ольга, с любопытством ученого-экспериментатора разглядывая Рамзони.
Тот улыбнулся самой лучезарной из своих улыбок и развел руками:
— В таком случае, я не стану возражать.
Маринетти перевел взгляд на Ольгу:
— Видите? Любую проблему можно решить. Было бы желание.
2
Ресторан был небольшой и довольно приятный. Между столиками были тонкие загородки, создающие атмосферу уюта и уединения. В центре слабо освещенного зала красовался белый рояль. На нем стоял настоящий бронзовый канделябр с семью пылающими свечами.
Ольга взглянула на перегородку, украшенную плетеными узорами, и улыбнулась:
— Почти отдельный кабинет, — сказала она.
— О, да, — ответил Маринетти. — Что будете есть, Анна?
Ольга взяла меню, пробежала по нему глазами.
— Не густо, — заметила она.
— Зато вкусно, — возразил итальянец. — И тихо. Никакой суеты.
— А музыка здесь бывает? Или полагается есть в полной тишине?
— Музыка будет. — Маринетти бросил взгляд на наручные часы. — Через несколько минут. Думаю, музыкант уже вышел из гримерки.
Ольга посмотрела на рояль и спросила:
— Он играет на этом?
— Угу. Вам нравится живая музыка?
— Да. А вам?
Маринетти улыбнулся:
— Больше, чем живые люди.
— Не очень-то вы любите людей, — заметила Ольга.
— Я отношусь к ним так, как они того заслуживают, — спокойно возразил итальянец. — И потом — меня они тоже не очень-то любят. Так что, наши чувства взаимны.
— Возможно, они чувствуют исходящую от вас опасность, — предположила Ольга.
Маринетти поднял брови:
— Опасность?
— Да. Есть в вас что-то такое… звериное, хищное. В вашем взгляде, в ваших движениях.
Итальянец засмеялся:
— Не очень-то лестная характеристика!
— Смотря как посмотреть, — сказала Ольга.
— И вас это тоже пугает?
Ольга подумала и кивнула:
— Немного.
— И отталкивает? — прищурил какие глаза Маринетти.
Ольга улыбнулась и покачала головой:
— Нет. Я ведь здесь.
— Логично. — Он улыбнулся. — Ну, так что вы будете есть, моя отважная леди?
— А что вы посоветуете?
— Здесь готовят неплохое карпаччо. |