Изменить размер шрифта - +
В общем, я должен одеться так же, как вы.

– Я не самая худшая модель.

– Не сомневаюсь, но боюсь, что оденься я, как вы, нас примут за агентов похоронного бюро.

– Оставьте такого рода шутки для кабаков.

– С вами, господин старший инспектор, у меня пропадет всякое желание шутить.

 

Жирель внимательно прочитал протокол, из которого узнал, что жертва была убита одним ударом и что на ноже, которым действовал преступник, отпечатки пальцев отсутствовали. Никаких признаков борьбы, дверь взломана не была и, вообще, появление убийцы в комнате, кажется, не взволновало Жерома Маниго. Сам собой напрашивался вывод: речь шла о ком-то из домашних. На этом первые свидетельства заканчивались. Можно было предаться сомнительному удовольствию вести основной допрос.

По приезде на виллу Жозеф Плишанкур начал с того, что расспросил дворецкого об обитателях дома. Он старательно записал все имена в черный блокнот, который уберет впоследствии в специальный ящик – туда он складывал все бумаги, относящиеся ко всем делам, которые когда-либо вел.

Сунув записную книжку в карман, Плишанкур попросил доложить о нем Нантье.

– Господина сейчас нет, он, как обычно, у себя в офисе. Но госпожа дома.

– Значит, я поговорю с госпожой Нантье. А вы в это время, пожалуйста, позаботьтесь о том, чтобы мой помощник мог допросить персонал.

– Хорошо. Прошу меня извинить, но я должен предупредить госпожу.

– Пожалуйста.

Дворецкий удалился, и Плишанкур не смог удержаться от замечания:

– Нечего сказать, только в старых семьях сохранились еще вышколенные слуги. На вашем месте я бы призадумался.

– Я не собираюсь делать карьеру дворецкого.

– У вас бы и не получилось.

Появление Эдуарда помешало Жирелю ответить.

– Прошу вас следовать за мной.

Дворецкий провел Плишанкура в гостиную.

Строгий вид Жозефа Плишанкура приятно удивил Генриетту Нантье. Особенно ей понравилось, что, здороваясь с ней, он поклонился.

– Присаживайтесь, инспектор, прошу вас.

Плишанкур опустился на край кресла, предназначенного явно для более важных особ.

– Благодарю вас, мадам… Я осмелюсь попросить вас облегчить мою неприятную и весьма деликатную задачу. Мое присутствие в подобном месте, хотя вызвано оно профессиональным долгом, само по себе уже неприлично, и я думаю, мадам, что вы и ваши родные желали бы избежать огласки. Для этого требуется лишь одно – сделать так, чтобы мне не пришлось искать нужные сведения вне стен вашего дома.

Такого понимания и столь почтительного отношения мадам Нантье не ожидала:

– Я тронута, инспектор. Я и не подозревала, что в полиции служат такие воспитанные люди… Задавайте любые вопросы, я отвечу на них абсолютно честно.

– В таком случае, мадам, соблаговолите рассказать мне о жертве.

– Дядя Жером, младший сын моего отца, то есть один из Маниго – я думаю, вам не надо представлять Маниго…

Плишанкур поднял к небу глаза, желая показать свое глубочайшее уважение к королю макаронных изделий, чем одержал окончательную победу над хозяйкой дома.

Она продолжила:

– Мой брат всегда был большим оригиналом, коммерция ему не была по душе… еще в молодости он проявил склонность – как бы это лучше выразиться? – склонность к накопительству. После смерти отца он продал свои акции, чтобы получить деньги наличными, и обратил их в бриллианты, которые хранил потом у себя в спальне.

– Они исчезли?

– Исчезли.

Батистовым платком Генриетта утерла слезу.

– Бедный дядя Жером! Он и не подозревал, что бриллианты будут стоить ему жизни… Он умер страшной смертью, правда, он всегда все делал не по-людски.

Быстрый переход