|
Наконец ты нашел свое настоящее призвание.
Как всегда, ее ободряющие слова подняли мое настроение. Как же я нуждался в Мэри. В Мэри с сияющими глазами и непоколебимой верой в мои способности. Поэтому меня охватила настоящая ярость, в тот момент, раздался телефонный звонок.
Звонил лейтенант.
— Мистер Лидс? — он говорил громким голосом, в котором звучала нескрываемая гордость. — У меня для вас хорошие новости. Кажется, мы нашли вашего человека.
— Какого нашего человека? Убийцу?
— Так точно.
— И кто же он?
Мери оставила гладильную доску и подбежала ко мне.
— Он не значился в вашем списке подозреваемых, — сказал лейтенант.
— Почему?
— Это некий житель Северной Каролины по имени Робинсон. Он уже задержан, и мой шеф очень просит, чтобы вы приехали в Уилмингтон для его опознания. То есть, его голоса.
— В Уилмингтон штата Делавер? — уточнил я.
Мы вполне могли бы заехать в этот город по дороге в Нью-Йорк.
— Нет, это Уилмингтон в Северной Каролине.
Это было как раз в противоположном направлении.
— Мы просим вас приехать завтра, после полудня. Не позже трех часов.
Мэри дергала меня за рукав.
— Но это совершенно исключено. — воскликнул я. — Завтра утром мы отправляемся в Нью-Йорк. У нас договор.
— Очень жаль, — в голосе лейтенанта неожиданно появилась жесткость.
— У меня назначена очень важная встреча в Нью-Йорке, в пять часов, — объяснил я. — Ее никак нельзя отменить.
— Что случилось? — шептала Мэри. — Их уже схватили?
— Жена едет со мной, — добавил я. — Нельзя ли подождать до понедельника?
Лейтенант с минуту раздумывал, затем произнес очень категорично:
— К сожалению, нет. Таков приказ шефа. А не могла бы ваша жена приехать одна? Я охотно подвезу ее на своем автомобиле.
— О, боже, — простонал я.
— Что он хочет? Чтобы я поехала без тебя? — допытывалась Мэри. — А почему бы и нет?
— Ведь это именно миссис Лидс слышала их голоса, а не вы. Не так ли? И дело чертовски важное, надеюсь, вы понимаете?
— Естественно, — проворчал я. — Я прекрасно понимаю, что дело очень серьезное. Но все это так некстати. Мы ждали столько времени, а теперь все насмарку. Вы уверены, что этот Робинсон и есть убийца? Есть ли у него голубая яхта? Кого он убил? И ведь на яхте их было двое…
Лейтенант терпеливо слушал меня и также терпеливо отвечал:
— Мы ни в чем не будем уверены, пока кто-нибудь из вас не опознает его голос. На этот раз дело обстоит неплохо. Я не уполномочен вести разговоры на эту тему, но вам, так и быть, скажу. Да, у Робинсона есть иол темно-голубого цвета. В целом она соответствует вашему описанию. Кроме того, при весьма загадочных обстоятельствах исчезла его любовница, а вчера Робинсон пытался убить ее мужа. Мы предполагаем, что у него был сообщник…
— Черт побери! — выругался я.
— Я заеду за миссис Лидс завтра в девять утра, — закончил лейтенант. — И обещаю вам о ней позаботиться. Договорились?
— Договорились.
— Ах, Джек, — возмутилась Мэри. — Ты должен был благодарить лейтенанта, а ему пришлось тебя уговаривать. — Она положила руки мне на плечи. — Ты только представь, что это означает! Мы свободны! Пришел конец всем нашим мучениям!
Двадцать пятого февраля в девять часов утра моя жена уехала с лейтенантом Рейнольдсом в Уилмингтон. |