Изменить размер шрифта - +
Пришлось привести его в чувство, и мы побежали наверх. Дверь была заперта. Пришлось ее взломать, и не без усилий. Почему дверь, черт побери, оказалась закрытой, не могу понять! В комнате, кроме отца, никого не было, и будь я проклят, если кому-нибудь удалось уйти через окно.

— Дверь была заперта снаружи, — сказал инспектор Сагден.

— Что? — всмотрелся в него Гарри. — Да я готов поклясться, что ключ был внутри.

— Значит, вы это заметили? — пробормотал Пуаро.

— Я стараюсь все замечать, — парировал Гарри Ли. — Такая у меня привычка.

Он внимательно вгляделся в их лица.

— Хотите узнать еще что-нибудь, джентльмены?

Джонсон покачал головой.

— Спасибо, мистер Ли, пока хватит и этого. Может, вы попросите зайти сюда следующего члена семьи?

— Обязательно.

Он прошагал к двери и, не обернувшись, вышел.

Трое мужчин переглянулись.

— Что скажете, Сагден? — спросил полковник Джонсон.

— Он чего-то боится. Знать бы чего… — сказал он.

 

11

 

В дверном проеме эффектно замерла Магдалина Ли, поправляя тонкой изящной рукой свои отливающие платиновым блеском волосы. Светло-зеленое бархатное платье плотно обтягивало ее стройную фигуру. Она выглядела очень молодо и была немного испуганной.

На мгновенье взгляд трех мужчин был прикован к ней. В глазах Джонсона было изумленное восхищение. Инспектор Сагден всем своим видом выражал нетерпение человека, которому хотелось поскорее продолжить свою работу, а Пуаро смотрел на нее с интересом (что она не преминула заметить), но интерес этот был вызван не столько ее красотой, сколько умением этой красотой пользоваться. Ведь она не могла прочитать его мысли: «Красивая манекенщица эта малышка.

И держится вполне естественно. А взгляд у нее жестокий».

«До чего же хороша эта женщина! — думал полковник Джонсон. — Джордж Ли, если он будет ротозеем, хлебнет с ней неприятностей. Мужчинами она интересуется, не сомневаюсь».

«Пустоголовое и тщеславное существо, — размышлял инспектор Сагден. — Надеюсь, нам не придется с ней долго возиться».

Полковник Джонсон встал.

— Не присядете ли, миссис Ли? Вы…

— Миссис Джордж Ли.

Она села на стул, одарив полковника щедрой улыбкой. «В конце концов, — говорил ее взгляд, — хоть вы и полицейский, но не такой страшный, как я думала».

При этом она смотрела на Пуаро. Эти иностранцы так чувствительны, когда дело касается женщин. Инспектор Сагден мало ее интересовал.

— Все это ужасно. Я так напугана, — промурлыкала она, в красивом отчаянии заламывая руки.

— Ну что вы, миссис Ли, — ласково, но вместе с тем деловито пробасил полковник Джонсон. — Это был шок, я понимаю, но теперь уже все позади. Нам просто хочется услышать от вас, что произошло нынче вечером.

— Но я ничего не знаю! — вскричала она. — Правда не знаю.

На секунду глаза начальника полиции сузились.

— Разумеется не знаете, — мягко подтвердил он.

— Мы прибыли в этот дом только вчера. Джордж заставил меня поехать сюда на Рождество! Лучше бы мы этого не делали. Я никогда не приду в себя, я уверена!

— Да, событие крайне неприятное.

— Видите ли, я почти не знаю семью Джорджа. Мистера Ли я всего-то и видел у нас на свадьбе и еще один раз. Альфреда и Лидию я, конечно, видела чаще, но на самом деле все они были для меня чужими.

И снова широко распахнутые глаза испуганного ребенка.

Быстрый переход