Изменить размер шрифта - +

— Я знаю… — еле слышно вздохнула она. — Я помню… Мне было так страшно…

Затем она резко повернулась и вместе с мужем вышла из комнаты.

 

9

 

Джордж Ли был подчеркнуто вежлив.

— Страшный случай, — сказал он, качая головой. — Ужасный. Думаю, что это сделал человек, потерявший рассудок.

— Вы так полагаете? — участливо спросил полковник Джонсон.

— Да. Иначе и быть не может. Только душевнобольной, одержимый мыслью об убийстве. Бежавший скорее всего из ближайшей психиатрической больницы.

— Тогда объясните, как этот душевнобольной попал к вам в дом, мистер Ли? И как сумел уйти отсюда? — вмешался инспектор Сагден.

Джордж покачал головой.

— Выяснить это — обязанность полиции, — твердо сказал он.

— Мы осмотрели дом, — объяснил Сагден. — Все окна закрыты изнутри. Черный ход тоже закрыт. Никто не мог выйти и через кухню, его бы непременно заметила прислуга.

— Но это же абсурд! — вскричал Джордж Ли. — Вы рассуждаете так, будто мой отец вовсе не был убит!

— Он был убит, — сказал инспектор Сагден. — В этом нет никакого сомнения.

Начальник полиции откашлялся и приступил к допросу:

— Мистер Ли, где вы находились во время убийства?

— Я был в столовой. Мы как раз кончили ужинать. Хотя нет, по-моему, я был здесь, в этой комнате. Я как раз закончил говорить по телефону.

— Вы разговаривали по телефону?

— Да. Я звонил своему доверенному лицу от консерваторов в Вестерингхэме — моем избирательном округе. По одному неотложному делу.

— И после этого вы услышали крик?

Джордж Ли чуть вздрогнул.

— Да, это был очень неприятный момент. У меня просто мороз пробежал по коже. Потом какой-то хрип и бульканье.

Вынув платок, он вытер вспотевший лоб.

— Страшное дело, — пробормотал он.

— И затем вы побежали наверх?

— Да.

— Вы видели своих братьев мистера Альфреда и мистера Гарри Ли?

— Нет. Они, наверное, поднялись наверх раньше меня.

— Когда вы в последний раз видели своего отца, мистер Ли?

— Во второй половине дня. Мы все были у него.

— После этого вы его не видели?

— Нет.

Начальник полиции помолчал, а затем спросил:

— Вам было известно, что у вашего отца в сейфе хранится ценная коллекция необработанных алмазов?

Джордж Ли кивнул.

— Это было крайне неразумно с его стороны, — поучающим тоном произнес он. — Я не раз говорил ему об этом. Его могли из-за них убить… То есть, я хочу сказать…

— Вам известно, что камни пропали? — перебил его полковник Джонсон.

У Джорджа отвалилась челюсть. Его выпуклые глаза еще больше вылезли из орбит.

— Значит, его убили из-за них?

— Он знал об их пропаже, — объяснил ему начальник полиции, — и заявил об этом в полицию за несколько часов до смерти.

— Но тогда… Я не понимаю… Я… — стал запинаться Джордж.

— Мы тоже не понимаем, — тихо заметил Эркюль Пуаро.

 

10

 

В комнату с самодовольным видом вошел Гарри Ли. Какое-то мгновение Пуаро рассматривал его. Он был уверен, что уже где-то видел этого человека, видел этот нос с горбинкой, высоко поднятую голову, твердую линию подбородка, и понял, что, несмотря на разницу в росте и телосложении, отец и сын были удивительно похожи.

Быстрый переход