— Не сделаете ли то же самое и вы, миссис Ли? Когда вы в последний раз видели вашего свекра?
— Мы все собрались в его комнате во второй половине дня, перед чаем. Вот тогда-то я и видела его в последний раз.
— Вы не зашли пожелать ему спокойной ночи?
— Нет.
— А обычно вы это делаете? — спросил Пуаро.
— Нет, — резко ответила Лидия.
— Где вы были, когда произошло убийство? — продолжал спрашивать начальник полиции.
— В гостиной.
— Вы слышали шум борьбы?
— По-моему, я слышала, как упало что-то тяжелое. Спальня мистера Ли находится над столовой, а не над гостиной, поэтому я мало что слышала.
— Но вы слышали крик?
Лидия вздрогнула.
— Да, слышала… Ужасный крик… Будто грешники в аду молят о помощи. Я сразу поняла: случилось что-то страшное. Я выбежала из гостиной и вслед за мужем и Гарри поднялась по лестнице.
— Кто еще был в гостиной в это время?
— По правде говоря, не помню, — нахмурилась Лидия. — В соседней комнате Дэвид играл Мендельсона. По-моему, Хильда тоже была там.
— А две другие дамы?
— Магдалина пошла звонить, — медленно сказала Лидия. — Не помню, вернулась она или нет. И не знаю, где была Пилар.
— То есть, — мягко заметил Пуаро, — можно допустить, что в гостиной оставались вы одна?
— Да… По правде говоря, наверное, так и было.
— Теперь насчет этих камней, — сказал полковник Джонсон. — Нам предстоит выяснить все подробности о них. Вам известна комбинация цифр, открывающая замок сейфа вашего отца, мистер Ли? Я заметил, что сейф довольно старой конструкции.
— Вы найдете ее в записной книжке, которая всегда была у него в кармане халата.
— Хорошо. Сейчас пойдем и посмотрим. Впрочем, наверное, лучше сначала поговорить с остальными членами семьи, чтобы дамы могли лечь спать.
Лидия встала.
— Пойдем, Альфред. — Она повернулась. — Прислать их сюда?
— Всех поочередно, если не возражаете, миссис Ли.
— Пожалуйста.
Она направилась к двери. Альфред последовал за ней.
У двери он вдруг резко обернулся.
— Конечно! — сказал он. И быстро подошел к Пуаро. — Вы Эркюль Пуаро! Не понимаю, как я сразу не сообразил…
И заговорил быстро тихим, но возбужденным голосом:
— Сам Бог послал вас сюда, мосье Пуаро! Вы должны выяснить правду! Не жалейте расходов! Я оплачу все, что потребуется. Но установите истину… Мой бедный отец был убит, убит зверски! Вы должны найти преступника, мосье Пуаро. Мой отец должен быть отомщен.
— Могу уверить вас, мосье Ли, — спокойно ответил Пуаро, — что я готов сделать все, что в моих силах, чтобы помочь полковнику Джонсону и инспектору Сагдену.
— Я хочу, чтобы вы помогли мне, — отозвался Альфред Ли. — Мой отец должен быть отомщен.
Он опять задрожал. Подошла Лидия и взяла его под руку.
— Пойдем, Альфред. Нам следует позвать других.
Ее глаза встретились с глазами Пуаро. Эта женщина умела хранить свои тайны, понял он.
— «Ну кто бы подумал, что в старике…» — тихо произнес Пуаро.
— Замолчите! — перебила его она. — Не надо этого говорить!
— Вы сказали это, мадам, — пробормотал Пуаро.
— Я знаю… — еле слышно вздохнула она. |