Изменить размер шрифта - +
Место Майкла Шейна было занято.

 

— Могу ли я взглянуть на ваш билет, сэр? — вежливо спросила она.

 

Взъерошенный крепко сбитый человек, державший на коленях дипломат, поднял голову, и Шейн узнал Джека Мэллоу, сотрудника таможни, бывшего полицейского из Майами.

 

Джек поднялся.

 

— Что за манера являться в самую последнюю минуту. Майкл! Я уже стал предполагать, что Тим ошибся.

 

— При чем тут Тим?

 

— Сегодня утром я столкнулся с ним, он мне сказал, что ты летишь этим самолетом.

 

Стюардесса смущенно кашлянула.

 

— Боюсь, что произошла ошибка. Должна просить вас предъявить билет, сэр.

 

— Я не лечу с вами, дорогая, — сказал Мэллоу, — так что успокойтесь. Я договорился с парнями впереди. Но ради бога, не разрешайте им подняться в воздух, пока я на борту. А подобные шуточки как раз во вкусе вашего командира.

 

Она все еще сомневалась, но сунула свой блокнот под мышку и отошла в сторону.

 

— Давай пойдем вон туда, назад, — предложил Мэллоу. — Хочу тебя кое о чем попросить.

 

Шейн обменялся взглядом со стюардессой и пожал плечами. Сунув полученные от Рурка книги на свое место, он пошел за Мэллоу в узенький проход в хвостовой части самолета. Таможенник приподнял занавеску, скрывавшую вход в служебное помещение, пропустив вперед Майкла, сам же остался стоять в дверях, наблюдая за пассажирами.

 

— Я не люблю работать таким вот образом, — сказал он, — уж слишком тут многолюдно. Но было бы обидно упустить такой великолепный шанс. Сегодня с самого утра я пытался с тобой связаться.

 

— Мисс Гамильтон заставила меня отправиться по магазинам, — поморщившись, пояснил Шейн, — похоже, что нынче нельзя отправиться в Каррибию, если тебя не нарядят как куколку.

 

— Очень сожалею, что не навестил тебя в больнице, Майкл. Как ты себя чувствуешь?

 

— Прекрасно. Но в чем дело, Джим? Если ты не хочешь улететь со мной, переходи сразу к делу.

 

Мэллоу взглянул на часы.

 

— Они дождутся меня, надеюсь. Я принес тебе подарок для поднятия настроения.

 

И он вытащил из бокового кармана флягу с коньяком.

 

— Рурк преподнес мне коробку шоколада, — засмеялся детектив. — Ты оказался сообразительней.

 

— Я подумал, это доставит тебе удовольствие. Нам придется его распить сейчас же, но, как мне помнится, тебе это не нравится.

 

Он сорвал печать ногтем большого пальца и достал стаканы с полочки над блестящей металлической раковиной, налил по доброй порции в каждый стакан и протянул один Шейну. Затем вернулся на свой наблюдательный пункт в дверях.

 

— Тим сказал мне, что ты наверняка отнесешься к этому спокойно, в смысле, не поверишь в серьезность моих слов, поэтому мне придется тебя убеждать. Чтобы сразу покончить с денежным вопросом, сообщаю, что, если все пройдет должным образом, вознаграждение будет равно 50 тысячам.

 

Шейн вскинул голову:

 

— Одну минутку. Джек. Ты не стал бы задерживать самолет с пятьюдесятью пассажирами, если бы дело шло о чем-то таком, с чем в состоянии справиться твои люди. О моих сказочных доходах рассказывают небылицы, но, откровенно говоря, мне еще никто не предлагал подобного гонорара. И все же, Джек, я не смогу тебе помочь. Выпустив меня из больницы, они взяли с меня слово, что я буду вести себя благоразумно. Я обещал, в том числе и моей секретарше, что в течение трех недель не буду заниматься никакими делами.

Быстрый переход