Это им строго-настрого запрещено.
Они прошли по коридору и остановились у двери, на которой была табличка: «Посторонним вход воспрещен».
Шейн постучал и, повернув ручку, вошел в кабинет, не дожидаясь приглашения.
Это была аккуратная маленькая комната, уставленная стеллажами с картотеками, в центре стоял стол, на котором находились только телефон и диктофон. Роберт Мерилл как раз что-то диктовал в микрофон, откинувшись на спинку стула и посматривая на какие-то документы в папке, которую держал в руках. Увидев на пороге Шейна, он нажал большим пальцем на клавишу и выключил диктофон. Потом закрыл папку, положив ее на стол перед собой.
С ненаигранной сердечностью сказал:
— Майкл Шейн собственной персоной. Не так-то часто ты появляешься в наших краях.
Мерилл был высоким человеком средних лет с начинающими седеть волосами и проницательными холодными глазами. Шейн сказал Гаррису правду: это очень опытный и честный детектив, в обязанности которого по роду службы входило заботиться о благе «Бич-Хэвена». Эта работа требовала большого такта и ума, а также способности немедленно распознавать авантюристов или мошенников с первого появления их в отеле и безжалостно преследовать таковых. К тому же он обладал каким-то приобретенным с годами шестым чувством, которое заранее предупреждало его о том, что надвигается неприятность в одном из тысячи номеров, расположенных у него над головой.
Шейн сказал:
— Клиенты, с которыми мне приходится в последние годы иметь дело, недостаточно богаты, чтобы жить в вашем отеле, Боб.
Он придерживал дверь, давая войти Рурку, потом закрыл ее и спросил:
— Ты знаком с Тимом Рурком? Это Роберт Мерилл, Тим.
Мерилл бесстрастно взглянул на тощую фигуру в мешковатом костюме и сказал:
— Это имя мне знакомо. Вы печатаете статьи в «Ньюс». не так ли? Чем могу быть полезен, джентльмены?
Шейн уселся по другую сторону стола, а Рурк бесшумно опустился на стул, стоявший у стены. Вынув одну фотографию Эллен Гаррис из кармана, Шейн положил ее на стол перед Мериллом.
— Узнаешь?
Мерилл внимательно посмотрел и поджал губы.
— Это увеличенная копия той фотографии, которую я видел сегодня утром?
— Верно,— с удовольствием подтвердил Шейн.
— Та самая леди, которая исчезла здесь в понедельник.
Мерилл изобразил на лице усталую улыбку.
— Мне бы хотелось иметь такую фотографию, Майкл. Гаррис отказался оставить ее мне, чтобы я мог показать тем нашим служащим, которые видели мисс Гаррис, когда она прибыла. Он сразу же закусил удила и выскочил отсюда, угрожая подать на отель в суд за преступное пренебрежение и так далее, и я понял, что он направился прямо в полицию.
Шейн сказал:
— Пит Пэйнтер ухитрился тоже обойтись с ним не так, как ему хотелось бы, так что он кончил тем, что пришел ко мне. Мой клиент,— закончил Шейн твердо,— считает, что вы оба — и ты, и Питер Пэйнтер — гораздо больше озабочены тем, чтобы скрыть факт исчезновения его супруги, чем найти ее.
— Ты ведь знаешь, Майкл, что это вовсе не так,— в голосе Мерилла прорвалось напряжение, которое он испытывал после утренней встречи с Гаррисом.
— Ее муж, черт возьми, просто с ума по ней сходит. К тому же имеются некоторые факты, которые мне не хотелось бы предавать огласке…
Он замолчал на полуслове, печально улыбнулся и от этого вдруг стал таким сердечным и мягким.
— Я выражаюсь, словно оратор на заседании торговой палаты, правда? Этому парню предстоит неприятное пробуждение от сладкого сна. Сегодня у меня гораздо больше информации по ее делу, чем было утром, когда я с ним разговаривал.
Он опустил глаза на лежавшую перед ним фотографию и проникновенно сказал:
— Она чертовски хороша, да? Если бы я был на ней женат сам, то…— Он замолчал и облизнул пересохшие губы. |