Изменить размер шрифта - +
Это прелестнейшая женщина, к тому же великолепно образованная, и я не могу понять, почему ее так невзлюбили мои старшие жены и почему после каждой ночи, проведенной мной с нею, в доме вспыхивают ссоры. Эту ночь я пообещал себе провести в покоях первой жены, и, должен признаться, я не спешил войти в дом.

 

 

 

Встреча в садовом павильоне

 

Я сидел в бамбуковом кресле и, лениво обмахиваясь веером, предавался созерцанию природы в серебряном лунном свете. Вдруг я услышал, как открываются ворота в сад. Я выбежал из павильона, и вообразите же мое радостное изумление, когда я увидел перед собой старшего брата!

– Как ты здесь оказался?! – воскликнул я. – И почему ты не написал мне заранее, что собираешься на Юг?

– Мне неожиданно пришлось уехать, – ответил брат, – и первой моей мыслью было приехать к тебе. Ты извинишь меня за столь поздний визит?

Я порывисто схватил его за руку, и мы вошли в павильон. Я заметил, что его рукав был влажен. Я усадил брата в кресло и сел на стул напротив него; только сейчас я увидел, как изменился мой брат со времен нашей последней встречи – он похудел и осунулся, лицо его, казалось, потемнело, а глаза слегка слезились.

– Может быть, дело в обманчивом свете луны, – мягко сказал я, – но ты выглядишь нездоровым. Нелегок, верно, был путь из Бэйчжоу?

– Да, нелегок. Я надеялся быть здесь еще четыре дня назад, но задержался из‑за тумана. – Он заметил пятно засохшей грязи у себя на одежде, соскреб его и продолжал: – Ты знаешь, я в последнее время чувствую себя не очень хорошо. Меня часто беспокоят боли – вот в этом месте, – и он коснулся макушки. – Тяжесть спускается сверху и давит на глаза. Иногда на меня находят приступы непонятной дрожи…

– Но наш теплый климат поможет тебе! – вскричал я. – И ты завтра же должен показаться моему лекарю! Но сейчас – расскажи мне все ваши новости. Как идут дела в Бэйчжоу?

Брат стал в подробностях рассказывать мне о своей работе. Служба у правителя нравилась ему, и дела его шли прекрасно; но едва разговор коснулся его личной жизни, брат помрачнел. Он рассказал, что его старшая жена в последнее время странно изменилась, и изменились их отношения. Я понял, что его приезд как‑то связан с этим. Вдруг у него болезненно задергались плечи; рассказ, очевидно, причинял ему настоящую боль. Я не решился расспрашивать его дальше и перевел разговор на другую тему, сказав, что занимаюсь биографией судьи Ди и как раз сегодня написал ему об этом письмо.

– У нас в чайных домах, – сказал мой брат, – рассказывают легенду о том, как судья Ди, находясь на службе в Бэйчжоу, разрешил там три загадки. Трудно определить, где в этой истории правда, а где вымысел, слишком долго ее рассказывали и пересказывали.

– Послушай, – взволнованно сказал я, – сейчас всего лишь половина первого. Если это не утомит тебя, не мог бы ты рассказать мне эту легенду?

Лицо брата на миг перекосилось от боли, и я тут же принес ему извинения за мою неуместную просьбу. Но он жестом оборвал меня и сказал:

– Нет, лучше все же услышать эту историю. Не отнесись я сам в свое время к ней так легкомысленно, все было бы иначе…

Его голос на секунду прервался, и он сжал руками голову; но справившись с приступом боли, он продолжал:

– Ты, конечно, знаешь, что после победы над татарами границы нашей Империи расширялись к северу. Бэйчжоу, ныне густонаселенный и процветающий торговый район, был в то время полудикой, заброшенной местностью. Там жили остатки татарского народа. Несколько севернее, на границе, стояла армия Непобедимого Генералиссимуса Вэня, целью которой было защищать Империю от возможных вторжений.

Быстрый переход