Изменить размер шрифта - +
Марлоу очень сочувствовал ей, но не мог не проклинать судьбу, испортившую такой чудесный вечер. А он-то надеялся закончить его в объятиях Леониды!

И Джек не слишком уверенно пробормотал, что Бетти наверняка скоро вернется и надо еще немного подождать, прежде чем ставить на ноги полицию. Он прекрасно понимал, что, как только полицейские начнут задавать вопросы, это может завести Бог знает куда.

Например: «А где были вы, мистер Марлоу? Вот как? А что вам понадобилось в Стэннинге? А мисс Уайльд?»

И так далее, и так далее…

— Я уверена, что вы очень давно ничего не ели и не пили, миссис Бродерик, — заметила Леонида. — Вам надо выпить чего-нибудь горячего и проглотить хотя бы бутерброд. Пойдемте-ка на кухню…

Продолжая говорить, она умоляюще посмотрела на Марлоу, как будто просила не расстраиваться и благодушно смириться с разочарованием.

— Может, вы сходите к себе за бутылкой виски, Джек, пока я приготовлю чай? А потом мы все обсудим.

Ну что ж, при дурной игре остается только сделать хорошую мину. И Марлоу с улыбкой подчинился приказанию дамы своих грез.

В последний раз взглянув на Леониду, бережно уводившую миссис Бродерик на кухню, он начал подниматься по лестнице. Какая удивительная девушка! И подумать только — она его любит!

Сердце Джека пело от радости. Он вытащил ключ и открыл дверь. Ни зги не видно. Марлоу повернул выключатель и, не закрывая двери, шагнул к шкафу, где стояла бутылка.

И тут же остолбенел.

Кровь застыла в жилах, сердце почти перестало биться.

Бетти лежала на его постели.

И она была мертва…

 

Глава 14

 

Девушку задушили.

Джек без особого труда сообразил, что Бетти уже ничем не поможешь. И самым ужасным было то, что она, по всей видимости, отчаянно отбивалась. На теле остались только трусики, остальная одежда вперемешку валялась на полу. Правая рука безжизненно свесилась с постели, почти касаясь пола, левая была закинута за голову, ноги — неестественно вывернуты…

Шею девушки сдавливал чулок, и рот слегка приоткрылся, но глаза были закрыты.

Однако даже такая ужасная смерть, при всем ее безобразии, не смогла отнять очарования у этого юного тела.

Марлоу наконец вышел из оцепенения. Его била мелкая дрожь. Сердце медленно и тяжело ворочалось в груди. На мгновение у Джека закружилась голова, но он взял себя в руки и шагнул к постели.

Он дотронулся до плеча Бетти. Тело еще не остыло.

Значит, ее убили совсем недавно.

Марлоу снова стал бить озноб, но он все же заставил себя успокоиться и действовать осмысленно. Ни до чего больше не дотрагиваясь, Джек выглянул в окно в надежде увидеть дежурного сержанта. Но улица была пустынна.

Марлоу услышал за спиной какой-то шум и обернулся. На пороге, не в силах отвести глаз от постели, стоял потрясенный Джеффрис.

— Я сейчас вызову полицию, — сказал Джек.

Он вышел и закрыл за собой дверь. На лестнице он замер и прислушался. Полная тишина. Если обе женщины на кухне, они ничего не услышат, поскольку кухня — в самой глубине дома. Марлоу быстро спустился и после недолгих колебаний снял трубку.

Ему показалось, что прошла целая вечность, прежде чем ночная телефонистка наконец отозвалась.

— Номер?

— Полицейское управление, пожалуйста.

— Будьте любезны, подождите минуту.

В трубке щелкнуло, потом Джек услышал мужской голос:

— Полицейское управление Хейгейта слушает.

— Я хотел бы поговорить с начальником полиции, — сказал Марлоу. — Совершено убийство.

— Не вешайте трубку.

На сей раз пришлось ждать не меньше минуты. И Джек с бесконечной жалостью думал о миссис Бродерик.

Быстрый переход