Loading...
Изменить размер шрифта - +
-- Но,  вы... --  запинаясь,  продолжала она. -- Вам
грозит величайшая опасность, сеньор!
     -- Еще  бы,  мадам. Ведь вы размахиваете у меня перед носом заряженными
пистолетами. Уберите их, ради  Бога,  а то еще произойдет несчастный случай.
--  Девушка  повиновалась, и  он взял  ее за руку. --  Отправимся  на  берег
вместе. Своим желанием вы избавили меня от многих огорчений, так как я хотел
высадить вас на берег независимо от ваших намерений.
     Но донья Исабела попыталась вырвать руку.
     -- Вы  говорите,  что  хотите  высадить  меня  на берег?  --  удивленно
переспросила она.
     --  А зачем же  еще, по-вашему,  я  привез вас назад  в  ЛаАча?  Ибо вы
вернулась  сюда сегодня благодаря  моим стараниям. Говорят,  что утро вечера
мудренее, но я никак  не  предполагал, что этим  утром  нам в голову  придет
такая великолепная мысль. -- И он нетерпеливо потянул девушку за руку.
     -- Вы привезли меня назад? Вы? Капитан Блад?
     В наступившей затем паузе Блад выпустил ее руку. Его глаза прищурились.
     -- Так вы знаете это? Очевидно, мерзавец сказал вам, кто я такой, когда
решил предать меня?
     -- Поэтому я и  хочу сойти на берег! -- воскликнула девушка. -- Поэтому
я благодарю Бога за то, что вы вернулись в ЛаАча.
     -- Понятно. -- Но его глаза оставались серьезными. -- А когда я  высажу
вас на берег, я могу положиться  на то, что  вы придержите  язык до тех пор,
покуда я снова выйду в море?
     В ее глазах мелькнул гнев.
     --  Вы оскорбляете  меня, сеньор,  --  сказала  она,  надменно  выпятив
подбородок. -- Неужели вы думаете, что я могу предать вас?
     -- Не думаю. Но всегда лучше быть уверенным.
     -- Я же говорила вам вчера вечером, как высоко я ценю вашу услугу.
     --  Говорили. И, видит Бог, сегодня утром у вас есть причина думать обо
мне еще лучше. Ну, пошли.
     Он  проводил  ее  через  палубу  мимо люка, откуда  все еще  доносились
негодующие вопли шкипера и матросов, и они спустились по трапу в баркас.
     Им повезло, что они не замешкались, так как Блад еще не успел отчалить,
как  с  борта  корабля на них уставились  две физиономии -- одна  черная,  а
другая  мертвенно бледная,  искаженная  бешеной  злобой.  Мистер  Ферфакс  с
помощью Алькатраса добрался до палубы  как  раз  в тот момент, когда  Блад и
девушка сели в баркас.
     -- Доброе утор,  Хорхито! -- приветствовал  его Блад. --  Донья Исабела
отправляется на берег  вместе со мной. Но  ее  брат  и все  Сотомайоры скоро
очутятся у борта вашего брига,  и очень  может быть, они  захватят  с  собой
алькальда.  Они  исправят  ошибку, которую я совершил вчера вечером,  спасая
вашу грязную жизнь.
     -- О, только не это! Я не хочу этого! -- взмолилась донья Исабела.
     Блад засмеялся, взявшись за весла.
     --   Вы  думаете,  что  он  будет  этого  дожидаться?  Уверяю  вас,  он
постарается как  можно скорее выпустить экипаж из трюма и выйти в море.
Быстрый переход