Вместе с другими несчастными меня перевезли
через океан я продали в рабство на Барбадос[2]. Мне удалось бежать, и с тех
пор вместо доктора Блада появился капитан Блад. Но в теле корсара еще не
погиб дух врача, как вы сами могли убедиться, дон Иларио.
-- К моему величайшему счастью и глубокой признательности к вам. И дух
врача продолжает заниматься милосердными поступками, которые однажды
оказались для него пагубными?
-- Увы! -- Живые глаза капитана изучающе оглядели испанца, заметив
румянец, появившийся на его бледных щеках, и странное выражение взгляда.
-- Вы не боитесь, что история может повториться?
-- Я вообще ничего не боюсь, -- сказал капитан Блад, протягивая руку за
своим черным, отделанным серебром камзолом. Расправив брабантские кружевные
манжеты, он тряхнул локонами черного парика и выпрямился, являя собой
воплощение мужества и элегантности, более уместное в галереях Эскуриала[3],
нежели на квартердеке[4] пиратского корабля.
-- Теперь отдыхайте. Постарайтесь поспать до восьми склянок[5]. Хотя
никаких признаков жара у вас нет, все же я предписываю вам полный покой.
Когда пробьет восемь склянок, я вернусь.
1 Монмут Джеймс Скотт (1649 -- 1685) -- побочный сын английского короля
Карла II. В 1685 году пытался захватить престол, занимаемый королем Иаковом
II, но был взят в плен и казнен.
2 Барбадос -- остров в Карибском море из группы Больших Антильских
островов.
3 Эскуриал -- дворец испанских королей.
4 Квартердек -- приподнятый участок верхней палубы в кормовой части
корабля.
5 Склянки -- удары вахтенного в колокол каждые полчаса.
Пациент, однако, не намеревался пребывать в состоянии полного покоя.
-- Дон Педро... Прежде чем вы уйдете... Я поставлен в крайне неловкое
положение. Будучи столь обязанным вам, я не считаю себя вправе лгать. Я
обманывал вас.
На тонких губах Блада мелькнула ироническая улыбка.
-- Мне самому тоже немало приходилось обманывать многих.
-- Но здесь есть разница. Моя честь восстает против этого. -- И глядя
прямо в глаза капитану, дои Иларио продолжал: -- Вы знаете меня только как
одного из четырех потерпевших кораблекрушение испанцев, которых вы сняли с
рифов СентВинсента[1] и великодушно обещали высадить в Сан-Доминго[2]. Но
долг велит мне сообщить вам всю правду.
Слова испанца, казалось, забавляли Блада.
-- Сомневаюсь, чтобы вы смогли добавить что-либо, неизвестное мне. Вы
дон Иларио де Сааведра, назначенный королем Испании новым губернатором
Эспаньолы[3]. До того как шторм потопил ваш корабль, он входил в эскадру
маркиза Риконете, совместно с которым вы намеревались уничтожить проклятого
пирата и флибустьера, врага Господа Бога и Испании по имени Питер Блад.
На лице дона Иларио отразилось глубочайшее удивление и изумление.
-- Virgin Santissima![4] Вы знаете это?
-- С благоразумием, заслуживающим всяческой похвалы, вы положили ваш
патент в карман, когда ваш корабль пошел ко дну. |