– Знаете, Дэвид, я подозреваю, что вы будете очень трудным выздоравливающим.
Джослин внимательно посмотрела на майора, и ей вдруг показалось, что она видит в нем еще одну, менее заметную перемену.
Глаза! Впервые его глаза выглядели… не так, как прежде. Видимо, действие последней дозы настойки закончилось. Она взяла пузырек, стоявший на столике у кровати.
– Доктор Кинлок велел дать вам немного опия, если вы проснетесь ночью. Чтобы поправиться, вам нужно больше отдыхать.
– Нет!
Дэвид взмахнул рукой – она и не подозревала, что у него хватит на это сил, – и выбил из ее рук пузырек. Бутылочка разбилась, и по лежавшему на полу роскошному персидскому ковру расползлось темное пятно.
Джослин изумленно смотрела на Дэвида. По комнате разливались запахи гвоздики и корицы. А на лице больного вдруг появилось выражение отчаяния.
– Простите, – пробормотал он. – Я не хотел вас обидеть. Но я… я больше не буду принимать опиум. Никогда!
– Почему?
Дэвид нахмурился. Он понял, что должен все объяснить, иначе Джослин вольет в него это проклятое зелье.
– Доктор Кинлок сказал, что я умирал из за отравления опиумом?
Она кивнула, и он снова заговорил:
– Большие дозы опиума затуманивают разум и искажают чувства. Зрение, слух – все изменяется. Это было похоже… казалось, у меня украли душу. Я скорее умру, чем снова допущу такое.
– Вы действительно предпочли бы умереть? – прошептала Джослин.
Он судорожно вздохнул:
– Ну… возможно, я преувеличиваю. Наверное, принял бы дозу опия, если бы она спасла мне жизнь, но сегодня… сегодня я вдруг почувствовал, что не нуждаюсь в этой проклятой настойке. Я сумею обойтись и без нее.
– А как же боль? Он криво усмехнулся.
– Я бы солгал, если бы не признал: у меня сейчас такие ощущения, будто в тело мое впились когти тигра. Но даже это лучше, чем забытье под действием опия.
– Хорошо, майор, – кивнула Джослин, – я не буду заставлять вас принимать настойку. Хотя не могу обещать что доктор Кинлок поступит так же. Он придет к вам утром. Если доктор скажет, что опий необходим для вашего выздоровления, то я сама помогу вас держать, пока он будет вливать в вас лекарство.
– Да, конечно, леди Джослин, – улыбнулся Дэвид.
– Если вы не хотите спать, то, может быть, голодны? Вам надо набираться сил.
Дэвид прислушался к своим ощущениям.
– А знаете, – проговорил он с удивлением, – кажется, я и впрямь проголодался.
– Может, желаете жаркого?
Майор вдруг почувствовал, что ему действительно ужасно хочется жаркого.
– О… это было бы замечательно, – ответил он.
– Нет уж, приготовьтесь есть суп, – проворковала Джослин. – А если он вам не повредит, то, может быть, я дам вам омлет и немного заварного крема.
Майор рассмеялся:
– Я вынужден подчиниться, леди Джослин. Она потянула за шнурок звонка, и вскоре явился Морган. Пока Джослин объясняла слуге, что следует принести, Дэвид любовался ее точеным профилем. Ему ужасно хотелось приподняться и обнять ее, хотелось прижать ее к груди…
И тут слуга пробормотал:
– Повар будет недоволен, если разбудить его среди мочи. Джослин выразительно подняла брови:
– Если месье Шарбонье выразит неудовольствие, можете передать ему, что я не задерживаю его в своем доме. Надеюсь, что все заказанные блюда будут поданы через четверть часа. Вы меня поняли?
Пряча улыбку, Морган кивнул и поспешно вышел из комнаты.
– Поверьте, леди Джослин, вы могли бы стать замечательным сержантом, – заметил Дэвид. – Все подчиненные мгновенно выполняли бы ваши распоряжения.
Она улыбнулась, ничуть не смутившись. |