С Дэвидом было легко, интересно и весело, и Джослин с удовольствием проводила с ним время. Они гуляли по саду, устраивали пикники в беседке и говорили на самые разные темы.
Наблюдая, как Дэвид чешет Исиду за ушком, Джослин впервые подумала о том, что ему, возможно, скучно в ее доме – ведь они ни разу никуда не выезжали.
– Вам не захочется сегодня покататься в экипаже? – спросила она.
– Очень хотелось бы.
Обрадовавшись, что может развлечь майора, Джослин с улыбкой сказала:
– Я сама буду править фаэтоном, и мне очень не понравится, если вы начнете хвататься за сиденье и говорить, что женщины совершенно не умеют править.
– Те, кто сражался с императорской гвардией Наполеона, не испугаются даже столь серьезного испытания, – ответил майор.
Джослин рассмеялась. Ей нравилось, когда Дэвид ее поддразнивал. Именно такого друга ей прежде не хватало!
День выдался теплый и солнечный. Свежий ветерок унес неприятные городские запахи, и было очень приятно ехать и по парку, и по направлению к реке. Подъехав к Челси, Джослин наконец остановилась у конюшни. Следовало отдать майору должное – он не приставал к ней с расспросами о том, куда они едут. С ним было очень спокойно.
– Мне хочется показать вам одно замечательное место, – объяснила Джослин, передавая вожжи груму, вышедшему из конюшни.
Дэвид без труда выбрался из фаэтона и обошел вокруг него, чтобы помочь Джослин. Опершись на его руку, она уже начала спускаться, но тут сильный порыв ветра взметнул ее юбку, и Джослин, оступившись, покачнулась…
Дэвид тотчас же подхватил ее – она даже не успела вскрикнуть. В следующее мгновение ноги Джослин коснулись земли, но Дэвид не сразу ее отпустил – несколько секунд они стояли прижавшись друг к другу.
Джослин остро ощущала силу и тепло его тела, чувствовала ровное биение его сердца. Она вдруг вспомнила ту ночь, когда Дэвид поцеловал ее на галерее. Это воспоминание оказалось настолько ярким, что Джослин даже испугалась – ведь он мог почувствовать, о чем она думает.
– Вы проверяете, насколько я окреп? – спросил Дэвид. Его голос прозвучал прямо над ее ухом, и Джослин поняла, что майор в этот момент улыбается.
Она покраснела и в смущении отступила на шаг.
– Если это была проверка, то вы с честью ее прошли, майор. Если бы я вот так же оступилась еще, несколько дней назад, то непременно упала бы.
– Очень рад, что оказался в состоянии вас спасти. – Он нагнулся, чтобы поднять трость. – Конечно, было бы гораздо приятнее вас спасать, если бы на вас напали жестокие грабители с большой дороги. Но грабителей, к сожалению, нет, так что пришлось спасать вас от падения.
Пытаясь справиться с волнением, внезапно охватившим ее, Джослин проговорила:
– Нам надо идти вон по той дорожке, вдоль желтой кирпичной стены.
– Это чье то имение? – спросил Дэвид.
– Скоро узнаете, – ответила Джослин.
Они пошли вдоль кирпичной стены и через несколько минут оказались у ворот. Над воротами висела табличка с надписью: «Ботанический сад общества аптекарей. Лонд. 1686».
– Это аптекарский сад, – объяснила Джослин. Она дернула за шнурок звонка у входа. – Сад принадлежит Обществу аптекарей. Сюда со всего света привозят травы и кустарники и их здесь изучают, чтобы находить новые лекарства.
На звонок вышел привратник, который приветствовал Джослин как давнюю знакомую.
Они вошли в сад, и Джослин сразу же повела Дэвида к реке.
– Аптекарский сад закрыт для публики, но один из старых друзей моего отца – член Королевского общества. Как то раз он нас сюда привез, и мне так здесь понравилось, что он выхлопотал для меня разрешение – я могу приходить сюда, когда захочется.
Сад раскинулся акров на пять, и выглядел он весьма экзотично. |