Изменить размер шрифта - +
Он дождался, пока обладатель птицы не успокоил ее, потом руку ладонью наружу поднял до уровня груди.

– Я вас приветствую от имени людей Авентайна, – сказал он. – Мы прибыли сюда с исключительно миролюбивыми намерениями. Меня зовут Юрий Серенков, а это мои товарищи – Марк Ринштадт, Декер Йорк и Джошуа Моро. С кем я имею честь говорить?

Еще несколько секунд подвешенный на его груди переводчик продолжал говорить, и он молил Небо о том, чтобы трофты снабдили их переводчик действительно благопристойной программой. Единственное, чего им сейчас не хватало, так это того, чтобы он в своем приветственном слове не нанес им какого‑нибудь непреднамеренного оскорбления…

Но если переводчик и допустил какие‑то вольности, то заметно этого не было. Один из квасаман сделал шаг вперед и в знак подражания Серенкову поднял свою правую руку и тоже начал говорить.

– В свою очередь мы тоже приветствуем вас, – мгновение спустя прозвучало в наушниках Серенкова. – Меня зовут Мофф, я вас приветствую от имени мэра Солласа Киммерона и всего народа Квасамы. Ваш переводчик прекрасно объясняется на нашем языке. Но почему он находится на борту вашего аппарата?

– Наш переводчик – машина, – осторожно начал Серенков, сожалея, что ничего не знает о техническом прогрессе этого народа. Поймут ли они слово «компьютер» или отнесут все к черной магии? – Каждое произнесенное мною слово поступает в нее через микрофон, где сравнивается со словами вашего языка…

– Я разбираюсь в устройствах для перевода, – перебил его Мофф. – Другие пришельцы также пользовались такими штуками, хотя на Квасаме они нам не нужны. Ваша машина использует такие же интонации, как и их.

В этом утверждении прозвучал скрытый вопрос, и в течение доли секунды Серенкову следовало продумать, как ответить на него. Он решил, что прямой ответ будет самым безопасным.

– Если вы имеете в виду владение трофтов Балью‑кха‑спми, то мы действительно купили переводчик у них. От них же мы узнали и о вашем существовании, хотя они не упомянули о том, что мы относимся к одному виду. Могу ли я спросить, как вы попали сюда, в такую даль от человеческих миров?

Мофф еще раз прежде чем ответить Серенкову, пробежал глазами по «Капле Росы».

– Большой корабль, хотя гораздо меньше того, из легенды, – прокомментировал он. – Сколько людей способен он нести?

Другими словами, сколько людей еще на борту, – подумал Серенков. Снова лучше было бы ответить честно… честно, но учитывая тот факт, что Юстин Моро как бы не существовал.

– На борту находится семь членов экипажа и шесть членов дипломатической миссии, – сказал он Моффу. – По разным причинам они пока будут оставаться там.

– А в это время вы четверо что намерены делать?

Вопрос застал Серенкова врасплох. Он ожидал, что ему придется вести переговоры с представителем правительства и потом ему покажут местность. Но он никак не думал, что возле корабля ему будут задавать подобные вопросы.

– Нам бы хотелось встретиться с вашими людьми, – сказал он. – Поделиться информацией, представляющей взаимный интерес, и, возможно, провести переговоры об открытии торговли. В конце концов, мы разделяем общее наследие.

Глаза Моффа сверлили его.

– Наше наследие – это борьба и против людей, и против природы, – откровенно сказал он. – Скажите мне, где находится этот мир Авентайн, откуда вы пришли?

– Он на расстоянии сорока пяти световых лет отсюда, – сказал Серенков и едва подавил в себе желание сделать драматический жест в сторону неба. – Я не вполне уверен в направлении и не могу сказать, видно ли с такого расстояния наше солнце.

Быстрый переход