Дэниел ухмыльнулся и, подойдя к столику с графинами, налил себе бренди.
— Вот что значит женщина! Над ее головой нависла смертельная опасность, а у нее на уме одни наряды!
— А как же? Вы не представляете, как приятно осознавать, что на тебе твоя любимая одежда! Кстати, нам не надо тратить время на покупку платьев в городе.
— Может быть, вы и правы, — согласился Дэниел. — А этим двоим я найду, чем заняться. Для начала один будет неотступно следить за вами, когда вы станете работать в саду, чтобы вам снова не взбрело в голову отправиться гулять в неизвестном направлении.
— Пожалуйста! Я буду рада такой компании, — спокойно произнесла она. — Я только жалею, что сэр Джайлс не догадался прислать к нам женщину.
— Это еще зачем? Дома за вами присмотрит Дженет, — сказал Дэниел.
— Вот что значит мужчина! Дженет и так крутится как белка в колесе, а вы хотите прибавить ей еще заботу обо мне? Как вы не понимаете, что Дженет нуждается в помощи? Чем скорее в этом доме появится хозяйка, тем лучше!
Мечтательно улыбнувшись, Дэниел стал внимательно рассматривать содержимое своего бокала.
— Вы совершенно правы, Кейт: раз есть хозяин, значит, нужна и хозяйка, — пробормотал он, как только Катрин вышла из гостиной.
Глава пятнадцатая
— Может, перед тем как ехать домой, зайдешь ко мне пропустить стаканчик бургундского? — предложил сэр Джошуа так громко, что его услышал даже слуга, выбежавший из дома помочь хозяину выйти из кареты.
Дэниел колебался. Поездка на рынок в соседний городок оказалась на редкость удачной. Он был поражен не только отменным качеством предлагаемого на продажу скота, но и встречами с соседями, с которыми давно не виделся. Каждый считал своим долгом поприветствовать его и, разумеется, пригласить на обед. Вообще-то Дэниел намеревался поскорее вернуться домой и рассказать Катрин об этой поездке, но, подумав, решил, что это подождет. Сэр Джошуа вел замкнутый образ жизни, так как его глухота с каждым днем усиливалась, и у Дэниела сложилось впечатление, что дяде недостает мужского общества.
— А что, неплохая мысль, — ответил Дэниел, входя вслед за дядей в его дом. — Но я ненадолго — у меня дома масса неотложных дел. К тому же вечером у Крэнфордов соберутся гости. Или ты забыл?
— Говорят, там затевается большое дело, — сказал сэр Джошуа.
В этот момент к нему направился дворецкий, чтобы сообщить, что в гостиной его ждет посетитель.
Войдя в гостиную, сэр Джошуа увидел молодого, модно одетого человека, которого развлекала его невестка.
— Никак это Джордж Джиффорд! — громко воскликнул сэр Джошуа, когда неожиданный гость поднялся, чтобы пожать хозяину руку. — Если мне память не изменяет, вы родственник лорда Уэйверли?
— Д-да, вы правы, сэр, — ответил гость, бросив пристальный взгляд на Дэниела.
— Вы знакомы с моим племянником, майором Россом?
— Н-нет, не имел чести быть представленным, сэр Джошуа.
— Мы с вами не знакомы, но мне кажется, что я вас уже где-то видел, — сказал Дэниел щеголеватому молодому человеку, пожав ему руку.
— Весьма возможно, сэр. Несколько последних недель я провел в Лондоне у лорда Уэйверли, так что, возможно, вы там меня и видели.
— Нет, — возразил Дэниел, взяв бокал вина у Джулии. — Я давно не был в столице.
— Ну да! Ты же был по ту сторону Ла-Манша, — вмешался в разговор сэр Джошуа, усевшись в свое любимое кресло у камина. — Мне Джулия говорила, что ты привез с собой какую-то молодую женщину, свою дальнюю родственницу?
При этих словах модный молодой человек начал внимательно осматривать свое кресло, словно засомневался в его надежности. |