Изменить размер шрифта - +
 — Мы не только продолжим танец, но я скажу этому старому мошеннику, что буду сопровождать вас, когда пригласят на ужин.

— Сэр Джайлс знает, что делает. Ему нельзя отказать в уме и проницательности. Я чувствую, что изменник находится здесь, среди гостей.

— О да, мой ангел, он действительно здесь, — подтвердил Дэниел. — Я не ошибусь, если скажу, что сейчас Осборн уже точно знает, кто изменник. Сэр Джайлс не терял времени даром.

— Прекратите, Дэниел! — возмутилась Катрин. — Вы несправедливы по отношению к этому человеку.

— Ха! Я скорее доверюсь змее, чем ему! — воскликнул майор, но вдруг заметил, что бирюзовые глаза Катрин смотрят на него с явным осуждением. — Впрочем, он действительно знает свое дело, — сказал Дэниел примирительным тоном. — Этого у него не отнимешь. И я уверен, что он сделал все, чтобы обеспечить вашу безопасность. Если бы я не был в этом уверен, то вас бы здесь не было. — Дэниел быстро посмотрел в тот угол зала, где хозяин дома беседовал со своими гостями. — Крэнфорд, как мы с вами знаем, доверенное лицо старого плута. Я не удивлюсь, если он займет место сэра Джайлса, когда тот уйдет в отставку.

Танцы закончились, и Дэниел повел Катрин по коридору в столовую, где уже собралось много гостей, с нетерпением ждавших ужина.

Как только ужин подошел к концу, гости снова потянулись в большой зал. К Катрин приблизился джентльмен, пригласивший ее на первый танец, и напомнил, что она обещала ему танцевать с ним во второй раз. Хотя она, как ни старалась, не могла вспомнить его имя, однако пошла с ним в зал, где пары уже приготовились к контрдансу.

— Мсье, не могли бы вы снова представиться мне? Я за этот вечер познакомилась со столькими людьми, что не в силах всех запомнить, — призналась Катрин.

— Д-джиффорд, мэм… Джордж Джиффорд. Едва заиграла музыка, в зал вошел Дэниел — с Джулией, которая буквально вцепилась ему в руку. Он пристально посмотрел на Катрин, и она заметила, что он сильно взволнован. Девушка решила не придавать значения странному выражению его лица и сосредоточилась на своем партнере, обмениваясь с ним ничего не значащими фразами. Мистер Джиффорд оказался прекрасным танцором, и Катрин очень удивилась, когда он наступил ей на подол платья.

— О, п-простите м-меня, мадемуазель! Я испортил вам платье! П-позвольте, я провожу вас в комнату для леди.

Катрин сказала, что ему не стоит так огорчаться и что она может привести себя в порядок в спальне хозяйки дома, куда дойдет сама, без чьей-либо помощи. Но когда она вышла в пустой коридор, мистер Джиффорд увязался за ней. И тут она поняла, что он совсем не тот, за кого себя выдавал. Внезапно он схватил ее за руку повыше локтя и с силой втолкнул в комнату, служившую библиотекой.

В первую минуту Катрин хотела схватить со стола вазу и запустить ею в голову Джиффорда, но, вспомнив наставления сэра Джайлса, перестала сопротивляться. В комнате было темно, однако Катрин заметила, как кто-то дал Джиффорду веревку и кляп, которыми тот не замедлил воспользоваться.

— Вы знаете, что последует дальше, — злобно проговорил мистер Джиффорд без какого-либо намека на заикание.

Катрин лихорадочно вспоминала, где она могла его видеть раньше. Вон оно что! Теперь понятно, почему Дэниел так настаивал сопровождать ее, не отходя от нее ни на шаг. Он узнал Джиффорда! Но где они могли с ним встретиться? Только она обернулась, чтобы лучше разглядеть его лицо, как ей на голову надели мешок.

Взвалив ее на плечо, кто-то открыл стеклянную дверь и вынес Катрин в сад. К сожалению, эта часть сада не была освещена цветными фонариками и не была видна из окон зала, где продолжали веселиться гости. Катрин пронесли несколько ярдов до живой изгороди, за которой находился переулок, достаточно широкий для проезда кареты.

Быстрый переход