— Это ваша жена?
— Нет-нет, любовница. Чертовски неприятная женщина. Понимаете, она красавица, хотя до вас ей далеко...
— Вам виднее, — покорно чирикнула я.
— Но Хелена жутко ревнива, — продолжал Пьетро, косясь на мою грудь. — Она такая грубая. Настоящий солдафон. Умоляю, Вики, не позволяйте ей вас запугать.
— Не позволю! Но если она такая противная, почему вы не избавитесь от нее?
— Это не так просто, — грустно вздохнул Пьетро. — Вы все поймете сами, когда с ней познакомитесь.
Хотите верьте, хотите нет, но я чуть не забыла, зачем приехала к графу Караваджо. Мне стало жалко этого глупого маленького человечка. И это главарь банды?! Невероятно...
Мы медленно вышагивали через огромный холл, по периметру которого в нишах-раковинах стояли бесценные греческие статуи. К действительности меня вернули самым грубым образом: одна из дверей вдруг распахнулась и на пороге возникла хорошо знакомая фигура.
— Вы! — слабо вскрикнула я, словно анемичная героиня готического романа.
Англичанин вздернул бровь. Терпеть не могу людей, склонных к подобной театральности.
— Боюсь, прекрасная незнакомка, вы имеете передо мной преимущество, — проговорил он оскорбительным тягучим тоном выпускника дорогой частной школы.
— Да-да, я вас представлю, — сказал Пьетро без особого энтузиазма. — Мисс Блисс, это мой секретарь. Сэр Джон Смит.
— Сэр? — повторила я саркастически. — И притом Смит?
— Титул не вполне ясный, но весьма древний и довольно благородный, — учтиво сообщил Джон Смит.
— Ну конечно! — грубо ответила я. — Уж не вашего ли предка спасла несравненная Покахонтас?
— Младшая ветвь семьи, — ответствовал англичанин без тени улыбки.
Пьетро, который не понял ни слова из нашего разговора, перебил раздраженным голосом:
— Дорогие мои, мы опаздываем к обеду. Хорошо, что мы вас встретили, Джон, вы должны подготовиться к завтрашнему дню. Мисс Блисс, точнее, доктор Блисс, да-да, она ученая дама, поедет с нами в Тиволи. Вы возьмете одну из машин и заедете за мисс Блисс в отель. И в этой машине должен сидеть я! Вам все понятно?
— Понятно, ваше превосходительство, — сухо произнес мистер Смит. — Можете мне поверить, я все понял.
— Тогда ступайте, мы непозволительно задерживаемся!
И Пьетро потащил меня за собой. Неприятный Джон Смит следовал за нами.
Я ни на секунду не поверила в подлинность титула Смита. Честно говоря, в подлинность его имени я тоже не верила. Но как бы там ни было, у него теперь имелось обозначение... имя, к которому я могу присовокуплять какие угодно эпитеты!
Тот первый обед во дворце Караваджо я не скоро забуду. Не знаю, что было более поразительным — еда, обстановка или сотрапезники. Пьетро ни в чем себе не отказывал, он был не просто гурманом, но настоящим обжорой. Еда оказалась выше всяких похвал — от пасты с нежным сливочным соусом до высоченной меренги, пропитанной ромом. И большую часть всего проглотил Пьетро. Блюда, которые подавали к столу, позволили выяснить кое-что любопытное о хозяине: граф Пьетро Караваджо обладал превосходным вкусом. Это наблюдение подтверждала и обстановка столовой. Каждый предмет мебели, каждая вещица были истинным антикварным сокровищем: китайские тарелки восемнадцатого века, скатерть из тяжелого камчатного полотна, которую надо гладить не менее трех дней... Я могла бы продолжать, но все равно вы не получите полного представления о роскоши дворца. Пьетро оказался куда более интересным человеком, чем показалось на первый взгляд. Да, он был толстым старым греховодником, любящим потакать своим желаниям, но при этом культурным толстым старым греховодником, а желания его отличались изысканностью. |