Изменить размер шрифта - +
Оставим несколько человек для шума.

— Тех, кто будет стрелять в луну?

— Да, тех, кто будет стрелять в луну. Свяжитесь с Неретвой, мне нужен полковник Ласло. Передайте ему, что мы прибудем в расположение его отряда до атаки. Затем свяжитесь с майором Стефаном. Пусть он, оставив заслон, выбирается со своими людьми из Западного Ущелья и продвигается к штабу полковника Ласло. — Вукалович на секунду задумался. — Нас ожидает несколько весьма интересных часов, как вы считаете?

— У этого Мэллори есть хоть какой-нибудь шанс? —  Тон, которым был задан вопрос, заключал в себе одновременно и ответ на него.

— Давайте взглянем на дело иначе, — рассудительно произнес Вукалович. — Конечно же, шанс есть. Должен быть. В конце концов, мой дорогой Янци, это — вопрос выбора, а другого выбора у нас нет.

Янци промолчал и лишь медленно закивал головой, словно Вукалович сообщил ему нечто сногсшибательное.

 

Глава 9

ПЯТНИЦА

21 час. 15 мин.

СУББОТА

00 час. 40 мин.

 

Мэллори и его люди спустились с плато Ивеничи к блокгаузу раза в четыре быстрее, чем преодолели подъем накануне. Они ехали верхом сквозь густой лес, по глубокому снегу, и на каждом метре спуска их подстерегала опасность. В любую минуту могло произойти столкновение с деревом. А поскольку ни один из всадников не владел мастерством джигитовки, естественно, лошади то и дело спотыкались, поскалъзывались и падали, что превращало спуск в сущее мучение. К счастью, никто из седоков не пострадал, если не считать синяков и ссадин.

Вдали показался блокгауз. Маллори сделал знак  рукой, чтобы группа сбавила шаг, и в двухстах ярдах от цели остановился, спешился и повел лошадь в густой сосняк. То же сделали и остальные. Мэллори привязал коня и жестом велел товарищам последовать его примеру.

— Мне уже чертовски надоела эта кляча, но еще больше надоело топать по глубокому спегу, — пожаловался Миллер — Почему бы нам не подъехать туда верхом?

— Потому что у них там на привязи свои лошади. И они начнут ржать‚ стоит им почувствовать приближение других лошадей.

— Они и так могут заржать.

— И там выставлена охрана‚ — заметил Андреа. — Не думаю, капрал Миллер, что мы смогли бы подъехать верхом и остаться незамеченными.

— Охрана? От кого охранять-то? Что касается Нойфельда и компании, то в их представлении мы  сейчас пересекаем Адриатику.

 — Андреа прав,— вмешался Мэллори.— Как бы вы ни относились к Нойфельду, он — первоклассный офицер, которыи не станет рисковать. Поэтому там будет охрана.— Он посмотрел вверх на небо, где на луну надвигалось узкое длинное облако. — Видите?

— Вижу, — с несчастным видом ответил Миллер.

— Секунд через тридцать. Мы должны добежать вон до того дальнего угла блокгауза — там нет амбразур. И, ради Бога, когда мы окажемся там, ни единого звука. Если они нас услышат, если они только заподозрят наше присутствие, то закроются изнутри, а Петар с Марией станут заложниками. И тогда мы будем вынуждены уйти.

— И вы на это решитесь, сзр? — спросил Рейнольдс.

— Решусь. Я предпочел бы отрубить себе руку, но у меня нет выбора, сержант.

— Да, сэр. Понимаю.

Луна скрылась за тучей. И тогда они выбрались из укрытия и пустились вниз по склону, увязая в глубоком снегу, сковывающем движения, держа курс на дальнюю стену блокгауза. В тридцати ярдах от цели  Мэллори жестом велел замедлить бег, чтобы часовые не услышали скрип снега у них под ногами, и разведчики преодолели оставшееся расстояние быстрым беззвучным шагом, ступая след в след.

К зданию они пробрались незамеченными, луна так и не выглянула.

Быстрый переход