Изменить размер шрифта - +
Возле одной из стен стояло пианино, в углу валялись дорогие игрушки. На столике рядом с кучей игрушек она увидела большую картонную коробку. Перед камином девушка заметила экран, который, как во многих детских, был обклеен переводными картинками и рождественскими открытками. Яркие всполохи огня освещали медную каминную решетку. На столе в центре комнаты были разложены учебники.

— Я предупредила Элин, что к ней едет новая гувернантка,— обратилась няня к Мерайзе.— Я приготовила учебники, чтобы вы просмотрели их.

— А где Элин? — сердито спросила мисс Уитчэм.

— Думаю, она в спальне,— ответила старушка.— Девочка говорит, что ее тошнит от гувернанток,— добавила она и, подойдя к двери в дальнем конце комнаты, просительно произнесла:— Иди сюда, детка. К тебе приехала очаровательная молодая дама. Она проделала трудный путь из Лондона. Покажи ей, что ты умная девочка и умеешь себя хорошо вести.

Из-за двери не донеслось ни звука. Мисс Уитчэм решила взять дело в свои руки:

— Хватит, няня. Предоставьте мне поговорить с Элин.

— Вам повезет, если она послушается вас,— донеслось до Мерайзы бормотание, старушки, направившейся к двери, которая вела в коридор.

Уже взявшись за ручку, няня оглянулась. Мерайза увидела слабую улыбку на морщинистом лице. "Кажется, няня радуется, что ребенок такой трудный,— заключила она.— Уверена, она настроила ее против всех гувернанток. Это вполне объяснимо: ведь Элин ей как дочь, и старушке не хочется, чтобы еще кто-то имел на девочку влияние".

Мисс Уитчэм решительным шагом двинулась в спальню.

— Иди сюда, Элин,— потребовала она.— Если ты не поздороваешься с мисс Миттон, я расскажу о твоем отвратительном поведении твоему отцу, а тебе известно, как он терпеть не может, когда забывают о хороших манерах.

По всей видимости, эти слова были своего рода заклинанием, потому что девочка немедленно появилась в дверях. Она была одета в муслиновое платье с оборками и широким синим поясом, завязанным в огромный бант. Мерайза сразу обратила внимание, что этот наряд никак не соответствует возрасту девочки и выглядит слишком по-детски. Элин можно было бы назвать привлекательной, если бы она не хмурилась: ее брови были сведены вместе, образуя сплошную линию над темными глазами, в которых, как показалось Мерайзе, отражалось не столько недовольство, сколько насмешка.

— Познакомься, Элин,— с деланным восторгом— именно в такой манере многие взрослые предпочитают общаться с детьми — объявила мисс Уитчэм,— это мисс Миттон. Я хочу, чтобы ты поприветствовала ее.— Так как Элин не отвечала, домоправительница поспешила нарушить неловкое молчание:— Ты должна показать мисс Миттон все свои игрушки. И не забудь об очаровательной кукле, которую на прошлой неделе подарила тебе леди Уонтадж. Я вижу, она на столе. О дорогая, как бы мне хотелось вновь стать девочкой и иметь таких красивых кукол! — Элин, неподвижно стоявшая в дверном проеме, проследила хмурым взглядом за мисс Уитчэм, направившейся к столу, где стояла картонная коробка.— Раньше не выпускали столь очаровательных кукол,— обратилась домоправительница к Мерайзе.— А у этой платье ручной работы и отделано настоящими кружевами. Леди Уонтадж сказала мне, что ее прислали из Парижа. Только подумай, Элин, ее прислали из самого Парижа! — Она подняла крышку, и в следующее мгновение тишину детской нарушил изумленный возглас.

Мерайза, приблизившись к мисс Уитчэм, заглянула в коробку. Без сомнения, подарок стоил больших денег. Некогда кукла действительно была очень красивой, но сейчас ее голова лежала отдельно от туловища, лицо было разбито, словно по нему ударили молотком, а бледно-розовое платьице, украшенное настоящими кружевами, превратилось в лохмотья.

— Как ты могла? Как ты могла так поступить?— вскричала мисс Уитчэм.

Быстрый переход