— А теперь, думаю, надо отвезти леди Элин домой,— сказал герцог.— У нее сегодня был трудный день.— Он опустил девочку на землю и протянул руку Кобблеру.— До свидания, Кобблер. Если возникнут какие-либо трудности, приходите ко мне в замок. Полагаю, всем будет лучше, если мы обсудим наши проблемы в спокойной обстановке.
— Я так и сделаю, ваша светлость,— ответил господин Кобблер.— Спасибо, что обещали помочь нам.
— Деньги привезут завтра утром,— сообщил герцог.— Остальными вопросами я займусь немедленно.
— Большое спасибо,— еще раз поблагодарил господин Кобблер, к которому присоединились остальные шахтеры.
В этот самый момент подвели лошадей герцога и Мерайзы.
— Мне взять Элин к себе? — спросила девушка.
— Полагаю, ей лучше поехать со мной,— ответил герцог.
Вскочив на Самсона, он принял у грума Элин и усадил ее перед собой.
— Как интересно, папа,— донесся до Мерайзы нежный голосок девочки.— Я никогда не ездила на такой большой лошади.
Второй грум помог Мерайзе сесть в седло.
— До свидания,— повернулся герцог к наблюдавшим за ним шахтерам.— Я рад, что повидался с вами.
Мерайза заметила, что лица людей приняли совершенно иное выражение, и почувствовала, как защипало глаза от подступающих слез.
"Должно быть, я очень устала",— подумала она, понимая, что она недалека от действительности.
Ведь она не спала всю прошлую ночь и ничего не ела, за исключением легкого ужина перед тем, как спуститься в библиотеку с рукописью под мышкой. Но сегодняшние заботы, беспокойство за Элин и тревоги, связанные с забастовкой, заставили ее забыть о пережитом ночью ужасе. И сейчас те события — и унизительные обвинения герцога, и его оскорбительные поцелуи — вновь навалились на нее подобно сумрачному туману. В течение последних нескольких часов обстоятельства вынуждали ее принимать решения, отдавать приказы и заставлять людей подчиняться. Но теперь все это казалось нереальным, словно случилось не с ней. Момент ее торжества прошел, и она вновь превратилась в обычного человека, страдающего оттого, что его поймали за каким-то недостойным поступком. В любительницу копаться в грязном белье, в создание с низменными вкусами, достойное презрения любого порядочного человека. Она как бы вновь переживала ужас того мгновения, когда, опустив глаза вниз, увидела герцога, державшего в руках ее рукопись.
Дорога в замок показалась Мерайзе бесконечной. Они ехали неспешной рысью, Элин без умолку болтала, поэтому у герцога почти не было возможности разговаривать с девушкой.
— Надеюсь, мисс Миттон, вы довольны,— с сарказмом заметил он, когда они въехали в окружавший замок парк.
— Что вы им пообещали? — спросила она.
— Увеличить зарплату и заплатить за три недели, которые они бастовали,— ответил герцог.— Новое оборудование для шахты, технические средства для обеспечения безопасности, домик и пожизненную пенсию для вдовы погибшего в обвале шахтера.
— Но это же замечательно! — едва не задохнулась от восторга Мерайза.
— Еще я сказал, что пришлю своих каменщиков для ремонта домов,— продолжил герцог.— Если вы с Элин намереваетесь и в будущем ездить в шахтерскую деревню, там придется кое-что перестроить.
— Но не ради нас, а ради них,— уточнила девушка.
— Я желаю им добра,— усмехнулся герцог,— однако у меня не вызывает сомнения, что вы, мисс Миттон, обязательно найдете, что покритиковать.
— У меня нет ни малейшего желания, ваша светлость,— негромко возразила Мерайза.— Я была уверена, что вы не имели представления о том, что творится в деревне.
— Однако, как вы верно заметили, я виноват как раз в том, что не знал об этом,— заявил герцог. |