Изменить размер шрифта - +
 — И я правда хочу, чтобы меня оставили в покое.

— До вечера. Приезжай к семи часам.

— Я подумаю.

— Такой ответ меня не устраивает. Будь здесь в семь, или я отправлюсь тебя искать.

После чего Соммерсет наверняка вышвырнет его из клуба.

— Хорошо. Договорились, — процедил Бартоломью сквозь зубы. — И после этого ты оставишь меня в покое.

— Я подумаю.

Только теперь, услышав эти слова, Бартоломью понял, почему Стивен счел его ответ неудовлетворительным. Теперь ему придется появиться на ужине, а потом либо полностью отвратить от себя членов семьи, либо просто исчезнуть. И тo и другое подойдет.

 

— Тереза, хватит прихорашиваться, — с улыбкой произнес Майкл Уэллер, спускающийся по ступеням Уэллер-Хауса. — Ты и так олицетворение совершенства. Кроме того, мы прекрасно знаем всех, кто будет присутствовать на ужине.

Отвернувшись от зеркала в холле, Тереза сдвинула брови и посмотрела на брата.

— Нужно выглядеть безупречно независимо от того, какое общество тебя окружает.

— Ты вновь цитируешь мне свою брошюру, не так ли?

— Я знаю, что ты ее тоже читал, хотя и не признавался. — Тереза одарила брата ослепительной улыбкой и попыталась представить его держащим в руках брошюру под названием «Руководство для леди по благопристойному поведению».

— Эта книга для девчонок.

— И все равно спасибо. — Тереза закрепила на голове шляпку. — Между прочим, мы знаем не всех, кто будет присутствовать сегодня на ужине. Пригласили еще одного брата. Амелия мне сообщила.

— Полковника? — Майкл тоже остановился перед зеркалом, чтобы поправить галстук.

— Да. Он ведь был ранен, не так ли? Скажи, если прежний мундир износился, нужно самому покупать новый или же его выдает государство?

— Откуда мне знать? Вообще-то он ушел в отставку с половинным жалованьем. А форму надевают лишь на какие-то грандиозные званые вечера или для того, чтобы поразить своим бравым видом окружающих. Только я сомневаюсь, что ему захочется произвести впечатление на нас. — Майкл забрал у Рамзи свою шляпу. — Проследите, чтобы Муни почистил мои сапоги, — попросил он дворецкого. — Потому что утром я еду на прогулку с лордом Гарднером.

— Непременно, милорд.

Предложив сестре руку, Майкл спустился вместе с ней к ожидающему у крыльца экипажу.

— Ты ведь сказала бабушке, что мы уезжаем? — спросил он.

Тереза кивнула.

— Ну конечно. Она велела тебе следить за речью, а потом отправилась лакомиться клубникой. — Тереза искоса посмотрела на брата, усевшегося рядом с ней. Он был на целых три года старше ее, но в свои двадцать шесть лет вел себя как мальчишка, поэтому ответственность всегда ложилась на ее плечи. — Носит полковник форму или нет, он единственный уцелел в той переделке. Поэтому нужно проявить сострадание.

— Я всегда его проявляю. И наверняка смогу поговорить не только о мундирах, — сухо ответил Майкл. — Если же тебе покажется, что мои слова неуместны, можешь лягнуть меня ногой под столом.

— С радостью, — откликнулась Тереза и одарила брата еще одной улыбкой.

— Могла бы сделать вид, что тебе это не доставит радости.

— Хм. — Тереза подтянула перчатки. — Кстати, ты не видел в последнее время лорда Монтроуза? — спросила она как можно безразличнее.

— Сегодня его встретил — после обеда в «Уайтсе». А почему тебя это интересует?

Тереза скорчила гримасу.

Быстрый переход