Изменить размер шрифта - +
Не взглянув на дочь, он выпалил:

 — Явилась, наконец.

 — Мне нужно было принять ванну, отец. Он закрыл газеты и встал. Крупный мужчина около шести футов с широкой костью и плотным мускулистым телом. Его темно-карие глаза свирепо уставились на нее.

 Кэсс тоже была довольно высокой девушкой и бесстрашно ответила на его взгляд.

 — Ну, начинай. Ты ведь собираешься кричать по поводу моей поездки.

 — Если бы ты осталась дома и не расстроила свою мать почти до смерти, возможно, роды прошли бы лучше. Ребенок мог бы выжить, — жестоко произнес он.

 — И какое бы это имело для тебя значение? Еще одна бесполезная девочка! Я слышала, как ты ругал мать. Твоя забота просто трогательна!

 Он продолжал глядеть на нее, и его лицо то краснело, то бледнело.

 — Кажется, ты добавила к своему длинному списку нежелательных черт еще и подслушивание.

 Кэсс прошла по комнате и остановилась перед окном, выходящим на улицу.

 — Для разнообразия давай обсудим мои хорошие черты, отец. Я ехала на переднем кореннике и тянула телегу Мэрфи с прицепом. Даже Крис сказал, что я учусь работать на ухабистой дороге, как любой из его новичков. Я могу вести дело от погрузки телег до закупки товаров, могу нанимать погонщиков и вести конторские книги. Тебе не нужен сын для управления твоей империей. Это могу сделать я!

 Она стояла в совсем неженской позе, широко расставив ноги и упрямо выпятив подбородок.

 — Спроси начальника обоза.

 Руфус Клейтон шагнул к ней. Выражение его лица и угрожающая походка пугали многих мужчин, но только не эту отчаянную девчонку. Он не спал уже два дня с начала родов у жены, был утомлен и разочарован. Эйлин — нежная и слабая, но Касс — это его дочь. Каких великолепных внуков она подарила бы ему! Но только, если она выполнит роль женщины.

 — Я неосмотрительно воспитал тебя, разрешая бегать за братьями и позволив тебе думать, что ты можешь взять верх над мужчиной.

 Руфус покачал лохматой головой. Густые бакенбарды делали его лицо похожим на морду бульдога.

 — Тебе пришло время узнать свою роль, но только это будет не на одной из моих грузовых телег!

 — Думаю, моя роль — глупо улыбаться гостям или пить чай с Абигайл Симпсон и ее матерью. Я ненавижу вечеринки, танцы и пустые разговоры с безмозглыми женщинами.

 — Ты тоже женщина, по крайней мере должна ею быть! Скоро тебе исполнится восемнадцать. Возраст, достаточный для замужества, — спокойно сказал он.

 — Очень удобно, — усмехнулась Кэсс. — Выдай меня замуж, а потом снова приставай к моей бедной матери. Сколько раз ей еще рисковать? Со смерти моих братьев она уже трижды рожала мертвых детей, ты убьешь ее в ожидании сына!

 Кэсс зажмурилась, пытаясь взять себя в руки, поэтому не увидела, как отец замахнулся на нее.

 Руфус ударил ее по щеке, отбросив на книжные полки, занимавшие всю стену кабинета. Пока она пыталась устоять на ногах и не удариться о полку, его вдруг охватила боль вины. У него всегда был отвратительный характер, но и у Кэсс не лучше, не стоило ей провоцировать его.

 Затянувшееся молчание нарушили резкие слова дочери:

 — Я никогда не выйду замуж. Ни один мужчина не сделает со мной того, что ты сделал с моей матерью.

 — Я спас эту женщину от бедности, дал ей шикарную одежду и огромные дома, все, что потерял се ленивый, никчемный отец. Она с радостью стала миссис Руфус Клейтон, для нее или ее семьи южан не имело никакого значения, что я грубый янки.

 Касс усмехнулась.

 — Ты купил ее у дедушки Куинлена, а меня пытаешься продать, отец!

 — Черт побери, я сделаю все, чтобы доставить тебе удовольствие, в том числе выдам тебя замуж! Если, конечно, найду глупца, который захочет взять в жены такую странную женщину, — произнес он, стараясь усмирить ярость, как пламя, пляшущую в его глазах.

Быстрый переход