Ему так хотелось быть полезным, что он даже заерзал на справочнике.
— Энди, как она называлась? — спросила Мэй.
— Кажется, в ее названии было слово «Нормандия», — ответил тот.
— А кто ее написал?
Энди покачал головой:
— Я никогда не запоминаю авторов.
— И не нужно, — сказал Уолли. — Я и так найду.
— Мне бы не хотелось показаться занудой, но... — начал было Джон.
— Уже кажешься, — вставил Энди.
Дортмундер посмотрел на него и продолжал:
— ...но даже если вы отыщете волшебный способ видеть сквозь грязную воду — во что лично я не верю — и даже если существует средство, позволяющее видеть в грязи так же отчетливо, как при свете дневного солнца, я все равно не пойду под воду. И я скажу вам, почему.
— Все верно, — сказал Том. — Взорвать куда проще.
— А все потому, — упрямо продолжал Джон, — что там торчат пни. Даже если вы научитесь смотреть сквозь грязную воду, вы увидите там одни лишь пни. И ни за что не сможете отличить подъем от спуска.
— Он прав, — сказал Энди. — Я тоже отметил это обстоятельство. Дезориентация, вот как это называется.
— Сказал бы я, как это называется... — процедил Дортмундер. — Короче, я объяснил, почему не желаю идти под воду. Там не отличишь верха от низа, там пни, сквозь которые никак не пройдешь. Но даже если и пройдешь сам, то уж фоб сквозь них никак не протащить.
— Может, было бы легче пройти по железной дороге? — предложил Уолли.
Все присутствующие уставились на него. Смущенный всеобщим вниманием, Уолли зарделся, будто малиновый сироп, который он подносил ко рту. Что, впрочем, отнюдь не придало его лицу сходства с малиной, скорее — с перезрелым помидором.
— Железная дорога? — спросил Джон. — Уолли, в Паткинс-Корнерз не ходят поезда.
— Ну да, конечно, — промямлил Уолли, дернув головой и роняя ягоды из ложки. — Но ведь линия-то сохранилась.
— Ты точно знаешь, Уолли? — спросил Энди, внезапно напрягшись.
— Конечно, — ответил тот. — Я сам вводил эти данные в компьютер. Там проходила ветка «ДЭУ»...
— ДЭУ? — в один голос произнесли Мэй и Энди.
— Компания «Дадсон, Эндикотт и Уэстерн», — объяснил Уолли.
— Ну вот, пожалуйста! — сказал Энди. — Мы найдем старую насыпь, там нет никаких пней, и нам ничто не помешает.
— Может быть, по ней удастся попасть прямо в город. Скажи, Уолли, эта дорога проходит сквозь Паткинс-Корнерз? — спросил Тайни.
— Железнодорожная станция находилась напротив библиотеки, — сообщил Том. — Рельсы проходили за зданием станции, а с фасада его огибала Олбани-роуд.
— Так значит, мы можем войти прямо в город, — добавил Энди.
— Если только мы сумеем хоть что-то рассмотреть, а это невозможно, — заметил Джон. — И только в том случае, если я соглашусь еще раз спуститься под воду, на что вы даже не надейтесь. И только если нам удастся найти старую железнодорожную насыпь, о чем вы даже не мечтайте.
— Ну, это очень просто, — нерешительно произнес Уолли и вновь покраснел под пристальным взглядом пяти пар глаз. — Ведь там остались рельсы.
На сей раз в качестве оппонента выступил Энди.
— Это бессмысленно, — сказал он. |