Помилуйте, она чересчур горда, чтобы унизиться до какого-то
Шар дона. Она могла ему покровительствовать, но не более. А ежели это не
так... Ну, хорош же после этого вкус наших дам, нашла в кого влюбиться! Мне
жаль ее от всей души.
- Она тем более заслуживает жалости, что поставила себя в уморительно
смешное положение: она годится
в матери этому Люлю, как называет его Жак. Каково вам это покажется?
Повесе едва ли двадцать лет, а Наис, меж-. ду нами будь сказано, все сорок.
- Но позвольте,- сказал Шатле,- я думаю, что положение, в котором
находился господин де Рюбампре, уже само по себе свидетельствует о
невинности Наис. Неужто на коленях вымаливают то, что уже даровано?
- Как вам сказать!-вставил Франсис, состроив игривую мину, и тем
заслужил укоризненный взгляд Зе-фирины.
- Но расскажите же толком, как было дело?-спрашивали у Станислава,
обступив его тесным кольцом в углу гостиной.
Станислав сочинил наконец целую историю, полную непристойностей; притом
он сопровождал свой рассказ такими жестами, принимал такие позы, что
очевидность преступления становилась поразительно ясной.
- Непостижимо!-твердили вокруг.
- Фи! Среди белого дня,- говорила одна.
- Кого-кого, а Наис никогда бы я в этом не заподозрила.
- Что же с ней теперь станется?
Затем следовали бесконечные толкования, предположения!.. Дю Шатле
защищал г-жу де Баржетон, но защищал так неловко, что только подливал масла
в огонь. Лили, огорченная падением самого дивного ангела на ангулемском
Олимпе, вся в слезах отправилась в епископский дом, чтобы сообщить новость.
Когда сплетня разошлась решительно по всему городу, довольный дю Шатле
явился к г-же де Баржетон, где - увы!-играли в вист всего лишь за одним
столом; он дипломатически попросил у Наис позволения поговорить с ней
наедине в будуаре. Они сели на диванчик.
- Вы, конечно, знаете,- сказал дю Шатле шепотом,- о чем толкует весь
Ангулем?
- Нет,- сказала она.
- А коли так,- продолжал он,- я чересчур расположен к вам, чтобы
оставить вас в неведении. Я должен дать вам возможность пресечь клевету,
которую, видимо, распускает Амели, дерзнувшая возомнить себя вашей
соперницей. Сегодня поутру я заходил к вам с этой обезьяной Станиславом; он
опередил меня на несколько шагов и теперь утверждает, что, подойдя к этой
двери,- сказал он, указывая на дверь будуара,- он будто вы увидел вас и
господина де Рюбампре в таком положении, что не посмел войти; он отскочил в
полной растерянности, не дав мне времени опомниться, увлек меня за собою и,
только уже когда мы дошли до Болье, он объяснил мне причину своего бегства.
Ежели бы я узнал это раньше, я не двинулся бы от вас ни на шаг и постарался
бы осветить дело в вашу пользу; но воротиться обратно, раз я уже вышел, не
повело бы ни к чему. |